Chapitre 23

1 ¶ Tu ne sèmeras point de faux rapport; ne prête point la main au méchant pour être faux témoin.

omx de tyh:l esr-Me K:dy tst-la aws ems avt al 1

2 Tu ne suivras point la multitude pour faire le mal; et lorsque tu témoigneras dans un procès, tu ne te détourneras point pour suivre le plus grand nombre et pervertir le droit.

tjh:l Mybr yrxa tjn:l br-le hnet-al:w ter:l Mybr-yrxa hyht-al 2

3 Tu ne favoriseras point le pauvre en son procès.

w:byr:b rdht al ld:w 3

4 Si tu rencontres le boeuf de ton ennemi, ou son âne, égaré, tu ne manqueras point de le lui ramener.

w:l wn:byst bsh het w:rmx wa K:bya rws egpt yk 4

5 Si tu vois l'âne de celui qui te hait abattu sous son fardeau, tu te garderas de l'abandonner; tu devras le dégager avec lui.

w:me bzet bze w:l bze:m tldx:w w:avm txt Ubr K:anv rwmx hart-yk 5

6 Tu ne pervertiras point dans son procès le droit de l'indigent qui est au milieu de toi.

w:byr:b K:nyba jpsm hjt al 6

7 Tu t'éloigneras de toute parole fausse; et tu ne feras point mourir l'innocent et le juste, car je ne justifierai point le méchant.

esr qydua-al yk grht-la qydu:w yqn:w qxrt rqs-rbd:m 7

8 Tu n'accepteras point de présent, car le présent aveugle les plus éclairés et perd les causes des justes.

Myqydu yrbd Ploy:w Myxqp rwey dxs:h yk xqt al dxs:w 8

9 Tu n'opprimeras point l'étranger; vous savez vous-mêmes ce qu'éprouve l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.

Myrum Ura:b Mtyyh Myrg-yk rg:h spn-ta Mtedy Mta:w Uxlt al rg:w 9

10 ¶ Pendant six années tu sèmeras la terre, et tu en recueilleras le produit;

h:tawbt-ta tpoa:w K:ura-ta erzt Myns ss:w 10

11 Mais la septième, tu lui donneras du relâche et la laisseras reposer; et les pauvres de ton peuple en mangeront les fruits, et les animaux des champs mangeront ce qui restera. Tu en feras de même de ta vigne, de tes oliviers.

K:tyz:l K:mrk:l hvet-Nk hdv:h tyx lkat M:rty:w K:me ynyba wlka:w h:tsjn:w hn:jmst teybs:h:w 11

12 Six jours durant tu feras ton ouvrage, mais au septième jour tu te reposeras, afin que ton boeuf et ton âne se reposent, et que le fils de ta servante et l'étranger reprennent des forces.

rg:h:w K:tma-Nb spny:w K:rmx:w K:rws xwny Neml tbst yeybs:h Mwy:b:w K:yvem hvet Mymy tss 12

13 Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit. Vous ne ferez point mention du nom des dieux étrangers; on ne l'entendra point sortir de ta bouche.

K:yp-le emsy al wrykzt al Myrxa Myhla Ms:w wrmst Mk:yla ytrma-rsa lk:b:w 13

14 Trois fois l'année tu me célébreras une fête.

hns:b y:l gxt Mylgr sls 14

15 Tu observeras la fête des pains sans levain (tu mangeras des pains sans levain pendant sept jours, comme je te l'ai commandé, à l'époque du mois des épis, car en ce mois-là tu es sorti d'Égypte; et l'on ne se présentera point à vide devant ma face);

Mqyr y:np wary-al:w Myrum:m tauy w:b-yk byba:h sdx dewm:l K:tywu rsa:k twum lkat Mymy tebs rmst twum:h gx-ta 15

16 Et la fête de la moisson, des premiers fruits de ton travail, de ce que tu auras semé aux champs; et la fête de la récolte, à la fin de l'année, quand tu auras recueilli des champs les fruits de ton travail.

hdv:h-Nm K:yvem-ta K:poa:b hns:h tau:b Poa:h gx:w hdv:b erzt rsa K:yvem yrwkb ryuq:h gx:w 16

17 Trois fois l'an tous les mâles se présenteront devant le Seigneur, l'Éternel.

hwhy Nda:h ynp-la K:rwkz-lk hary hns:b Mymep sls 17

18 Tu n'offriras point avec du pain levé le sang de mon sacrifice; et la graisse de mon sacrifice ne passera point la nuit jusqu'au matin.

rqb-de y:gx-blx Nyly-al:w y:xbz-Md Umx-le xbzt-al 18

19 Tu apporteras les prémices des premiers fruits de la terre à la maison de l'Éternel ton Dieu. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère.

w:ma blx:b ydg lsbt-al K:yhla hwhy tyb aybt K:tmda yrwkb tysar 19

20 ¶ Voici, j'envoie un ange devant toi, pour te garder dans le chemin, et pour t'introduire au lieu que j'ai préparé.

ytnkh rsa Mwqm:h-la K:aybh:l:w Krd:b K:rms:l K:ynp:l Kalm xls ykna hnh 20

21 Prends garde à toi en sa présence, et écoute sa voix, ne lui sois point rebelle; car il ne pardonnera point votre péché, parce que mon nom est en lui.

w:brq:b y:ms yk Mk:esp:l avy al yk w:b rmt-la w:lq:b ems:w w:ynp:m rmsh 21

22 Mais si tu écoutes attentivement sa voix, et si tu fais tout ce que je dirai, je serai l'ennemi de tes ennemis et l'adversaire de tes adversaires;

K:yrru-ta ytru:w K:ybya-ta ytbya:w rbda rsa lk tyve:w w:lq:b emst ems-Ma yk 22

23 Car mon ange marchera devant toi, et t'introduira au pays des Amoréens, des Héthiens, des Phéréziens, des Cananéens, des Héviens, et des Jébusiens, et je les exterminerai.

w:ytdxkh:w yowby:h:w ywx:h ynenk:h:w yzrp:h:w ytx:h:w yrma:h-la K:aybh:w K:ynp:l y:kalm Kly-yk 23

24 Tu ne te prosterneras point devant leurs dieux, et tu ne les serviras point, et tu n'imiteras point leurs oeuvres; mais tu les détruiras complètement, et tu briseras entièrement leurs statues.

Mh:ytbum rbst rbs:w M:orht orh yk Mh:yvem:k hvet al:w M:dbet al:w Mh:yhla:l hwxtst-al 24

25 Vous servirez l'Éternel votre Dieu, et il bénira ton pain et tes eaux, et j'ôterai la maladie du milieu de toi.

K:brq:m hlxm ytroh:w K:ymym-ta:w K:mxl-ta Krb:w Mk:yhla hwhy ta Mtdbe:w 25

26 Il n'y aura point en ton pays de femelle qui avorte, ou qui soit stérile. J'accomplirai le nombre de tes jours.

alma K:ymy rpom-ta K:ura:b hrqe:w hlksm hyht al 26

27 J'enverrai ma frayeur devant toi, et je mettrai en déroute tout peuple chez lequel tu arriveras, et je ferai tourner le dos à tous tes ennemis devant toi.

Pre K:yla K:ybya-lk-ta yttn:w Mh:b abt rsa Me:h-lk-ta ytmh:w K:ynp:l xlsa y:tmya-ta 27

28 Et j'enverrai les frelons devant toi, et ils chasseront les Héviens, les Cananéens, et les Héthiens de devant ta face.

K:ynp:l:m ytx:h-ta:w ynenk:h-ta ywx:h-ta hsrg:w K:ynp:l heru:h-ta ytxls:w 28

29 Je ne les chasserai point de devant toi dans une année, de peur que le pays ne devienne un désert, et que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;

hdv:h tyx K:yle hbr:w hmms Ura:h hyht-Np txa hns:b K:ynp:m wn:srga al 29

30 Je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tu croisses en nombre, et que tu te mettes en possession du pays.

Ura:h-ta tlxn:w hrpt rsa de K:ynp:m wn:srga jem jem 30

31 Et je poserai tes limites depuis la mer Rouge jusqu'à la mer des Philistins, et depuis le désert jusqu'au fleuve; car je livrerai entre vos mains les habitants du pays, et tu les chasseras devant toi.

K:ynp:m wm:tsrg:w Ura:h ybsy ta Mk:dy:b Nta yk rhn:h-de rbdm:m:w Mytslp My-de:w Pwo-My:m K:lbg-ta yts:w 31

32 Tu ne traiteras point alliance avec eux, ni avec leurs dieux.

tyrb Mh:yhla:l:w Mh:l trkt-al 32

33 Ils n'habiteront point dans ton pays, de peur qu'ils ne te fassent pécher contre moi; car tu servirais leurs dieux, et cela te serait un piège.

sqwm:l K:l hyhy-yk Mh:yhla-ta dbet yk y:l K:ta wayjxy-Np K:ura:b wbsy al 33