Chapitre 30

1 ¶ Tu feras aussi un autel pour y faire fumer le parfum, tu le feras de bois de Sittim.

w:ta hvet Myjs yue trjq rjqm xbzm tyve:w 1

2 Sa longueur sera d'une coudée, sa largeur d'une coudée; il sera carré; mais sa hauteur sera de deux coudées. L'autel aura des cornes qui en sortiront.

w:ytnrq wn:m:m w:tmq Mytma:w hyhy ewbr w:bxr hma:w w:kra hma 2

3 Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes; et tu lui feras un couronnement d'or tout autour.

bybo bhz rz w:l tyve:w w:ytnrq-ta:w bybo w:ytryq-ta:w w:gg-ta rwhj bhz w:ta typu:w 3

4 Tu lui feras aussi deux anneaux d'or au-dessous de son couronnement, à ses deux côtés. Tu les mettras aux deux côtés, et ce sera pour recevoir les barres qui serviront à le porter.

hmh:b w:ta tav:l Mydb:l Mytb:l hyh:w w:ydu yns-le hvet w:ytelu yts le w:rz:l txt:m w:l-hvet bhz tebj yts:w 4

5 Tu feras les barres de bois de Sittim, et tu les couvriras d'or.

bhz M:ta typu:w Myjs yue Mydb:h-ta tyve:w 5

6 Et tu mettras l'autel au-devant du voile, qui est devant l'arche du Témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le Témoignage, où je me trouverai avec toi.

h:ms K:l dewa rsa tde:h-le rsa trpk:h ynp:l tde:h Nra-le rsa tkrp:h ynp:l w:ta httn:w 6

7 Et Aaron y fera fumer un parfum d'aromates; chaque matin, quand il préparera les lampes, il fera fumer le parfum.

hn:ryjqy trn:h-ta w:byjyh:b rqb:b rqb:b Mymo trjq Nrha w:yle ryjqh:w 7

8 Et quand Aaron allumera les lampes, entre les deux soirs, il le fera aussi fumer; c'est un parfum qu'on brûlera continuellement devant l'Éternel dans vos générations.

Mk:ytrd:l hwhy ynp:l dymt trjq hn:ryjqy Mybre:h Nyb trn:h-ta Nrha tleh:b:w 8

9 Vous n'offrirez sur cet autel aucun parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y ferez aucune libation.

w:yle wkot al Kon:w hxnm:w hle:w hrz trjq w:yle wlet-al 9

10 Mais Aaron fera expiation sur les cornes de cet autel, une fois l'an. Avec le sang du sacrifice expiatoire pour le péché, il y fera expiation, une fois l'an, dans vos générations. Ce sera une chose très sainte et consacrée à l'Éternel.

hwhy:l awh Mysdq-sdq Mk:ytrd:l w:yle rpky hns:b txa Myrpk:h tajx Md:m hns:b txa w:ytnrq-le Nrha rpk:w 10

11 ¶ L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant

rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 11

12 Quand tu feras le compte des enfants d'Israël, selon leurs recensements, chacun d'eux fera un don à l'Éternel, pour racheter sa personne, lorsqu'on en fera le dénombrement; et ils ne seront frappés d'aucune plaie lorsqu'on les dénombrera.

M:ta dqp:b Pgn Mh:b hyhy-al:w M:ta dqp:b hwhy:l w:spn rpk sya wntn:w Mh:ydqp:l larvy-ynb sar-ta avt yk 12

13 Tous ceux qui passeront par le dénombrement, donneront un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt oboles; un demi-sicle sera donc l'offrande à l'Éternel.

hwhy:l hmwrt lqs:h tyuxm lqs:h hrg Myrve sdq:h lqs:b lqs:h tyuxm Mydqp:h-le rbe:h-lk wnty hz 13

14 Tous ceux qui passeront par le dénombrement, depuis vingt ans et au-dessus, donneront l'offrande de l'Éternel.

hwhy tmwrt Nty h:lem:w hns Myrve Nb:m Mydqp:h-le rbe:h lk 14

15 Le riche n'augmentera rien, et le pauvre ne diminuera rien du demi-sicle, en donnant l'offrande de l'Éternel, pour faire la propitiation pour vos personnes.

Mk:ytspn-le rpk:l hwhy tmwrt-ta tt:l lqs:h tyuxm:m jyemy al ld:h:w hbry-al ryse:h 15

16 Tu prendras donc des enfants d'Israël l'argent des propitiations, et tu l'appliqueras au service du tabernacle d'assignation; et il sera pour les enfants d'Israël en mémorial devant l'Éternel, pour faire la propitiation de vos personnes.

Mk:ytspn-le rpk:l hwhy ynp:l Nwrkz:l larvy ynb:l hyh:w dewm lha tdbe-le w:ta ttn:w larvy ynb ta:m Myrpk:h Pok-ta txql:w 16

17 ¶ L'Éternel parla encore à Moïse, en disant

rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 17

18 Tu feras aussi une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour s'y laver; tu la mettras entre le tabernacle d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

Mym h:ms ttn:w xbzm:h Nyb:w dewm lha-Nyb w:ta ttn:w huxr:l tsxn w:nk:w tsxn rwyk tyve:w 18

19 Et Aaron et ses fils en laveront leurs mains et leurs pieds.

Mh:ylgr-ta:w Mh:ydy-ta wn:m:m w:ynb:w Nrha wuxr:w 19

20 Quand ils entreront au tabernacle d'assignation, ils se laveront avec de l'eau, afin qu'ils ne meurent pas, ou quand ils approcheront de l'autel pour faire le service, pour faire fumer le sacrifice fait par le feu à l'Éternel.

hwhy:l hsa ryjqh:l trs:l xbzm:h-la M:tsg:b wa wtmy al:w Mym-wuxry dewm lha-la M:ab:b 20

21 Ils laveront donc leurs mains et leurs pieds, afin qu'ils ne meurent pas. Ce leur sera une ordonnance perpétuelle, pour Aaron et pour sa postérité dans leurs générations.

M:trd:l w:erz:l:w w:l Mlwe-qx Mh:l htyh:w wtmy al:w Mh:ylgr:w Mh:ydy wuxr:w 21

22 ¶ L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant

rma:l hsm-la hwhy rbdy:w 22

23 Prends des aromates exquis, de la myrrhe liquide, cinq cents sicles; du cinnamome odoriférant, la moitié, c'est-à-dire, deux cent cinquante; du roseau aromatique, deux cent cinquante;

Mytam:w Mysmx Mvb-hnq:w Mytam:w Mysmx w:tyuxm Mvb-Nmnq:w twam smx rwrd-rm sar Mymvb K:l-xq hta:w 23

24 De la casse, cinq cents, selon le sicle du sanctuaire; et un hin d'huile d'olive;

Nyh tyz Nms:w sdq:h lqs:b twam smx hdq:w 24

25 Et tu en feras une huile pour l'onction sainte, un mélange odoriférant composé selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile de l'onction sainte.

hyhy sdq-txsm Nms xqr hvem txqrm xqr sdq-txsm Nms w:ta tyve:w 25

26 Et tu en oindras le tabernacle d'assignation et l'arche du Témoignage,

tde:h Nwra ta:w dewm lha-ta w:b txsm:w 26

27 La table et tous ses ustensiles, le lampadaire et ses ustensiles,

trjq:h xbzm ta:w h:ylk-ta:w hrnm:h-ta:w w:ylk-lk-ta:w Nxls:h-ta:w 27

28 L'autel du parfum, l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et la cuve et sa base.

w:nk-ta:w ryk:h-ta:w w:ylk-lk-ta:w hle:h xbzm-ta:w 28

29 Ainsi tu les sanctifieras, et ils seront une chose très sainte; tout ce qui les touchera sera sacré.

sdqy Mh:b egn:h-lk Mysdq sdq wyh:w M:ta tsdq:w 29

30 Tu oindras aussi Aaron et ses fils, et tu les consacreras pour exercer devant moi la sacrificature.

y:l Nhk:l M:ta tsdq:w xsmt w:ynb-ta:w Nrha-ta:w 30

31 Et tu parleras aux enfants d'Israël, en disant: Ceci me sera une huile d'onction sacrée dans toutes vos générations.

Mk:ytrd:l y:l hz hyhy sdq-txsm Nms rma:l rbdt larvy ynb-la:w 31

32 On ne la versera point sur la chair de l'homme, et vous n'en ferez point d'autre de même composition; elle est sainte, elle vous sera sainte.

Mk:l hyhy sdq awh sdq wh:mk wvet al w:tnktm:b:w Koyy al Mda rvb-le 32

33 Celui qui fera une composition semblable, et qui en mettra sur un étranger, sera retranché d'entre ses peuples.

w:yme:m trkn:w rz-le wn:m:m Nty rsa:w wh:mk xqry rsa sya 33

34 L'Éternel dit aussi à Moïse: Prends des aromates, du stacte, de l'onyx et du galbanum, des aromates et de l'encens pur, en parties égales;

hyhy db:b db hkz hnbl:w Mymo hnblx:w tlxs:w Pjn Mymo K:l-xq hsm-la hwhy rmay:w 34

35 Et tu en feras un parfum, un mélange selon l'art du parfumeur, salé, pur, saint;

sdq rwhj xlmm xqwr hvem xqr trjq h:ta tyve:w 35

36 Tu en pileras bien menu une partie, et tu en mettras devant le Témoignage, dans le tabernacle d'assignation, où je me trouverai avec toi; ce vous sera une chose très sainte.

Mk:l hyht Mysdq sdq h:ms K:l dewa rsa dewm lha:b tde:h ynp:l hn:m:m httn:w qdh hn:m:m tqxs:w 36

37 Quant au parfum que tu feras, vous ne vous en ferez point de même composition; ce sera pour toi une chose sainte à l'Éternel.

hwhy:l K:l hyht sdq Mk:l wvet al h:tnktm:b hvet rsa trjq:h:w 37

38 Celui qui en fera de semblable pour en sentir l'odeur, sera retranché d'entre ses peuples.

w:yme:m trkn:w h:b xyrh:l h:wmk hvey-rsa sya 38