Chapitre 11

1 ¶ Puis l'Esprit m'enleva et me transporta à la porte orientale de la maison de l'Éternel, à celle qui regarde l'Orient; et voici, à l'entrée de la porte vingt-cinq hommes; je vis au milieu d'eux Joazania, fils d'Azzur, et Pélatia, fils de Bénaja, chefs du peuple.

Me:h yrv whynb-Nb whyjlp-ta:w rze-Nb hynzay-ta M:kwt:b hara:w sya hsmx:w Myrve res:h xtp:b hnh:w h:mydq hnwp:h ynwmdq:h hwhy-tyb res-la y:ta abt:w xwr y:ta avt:w 1

2 Et l'Éternel me dit: Fils de l'homme, ce sont là les hommes qui ont des pensées d'iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville.

taz:h rye:b er-tue Myuey:h:w Nwa Mybsx:h Mysna:h hla Mda-Nb y:la rmay:w 2

3 Ils disent: Ce n'est pas l'heure de bâtir des maisons; cette ville, c'est la chaudière, et nous la viande.

rvb:h wnxna:w ryo:h ayh Mytb twnb bwrq:b al Myrma:h 3

4 C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l'homme!

Mda-Nb abnh Mh:yle abnh Nk:l 4

5 Et l'Esprit de l'Éternel tomba sur moi, et me dit: Parle; ainsi a dit l'Éternel: Vous parlez de la sorte, maison d'Israël, et ce qui vous monte à l'esprit, je le sais.

h:ytedy yna Mk:xwr twlem:w larvy tyb Mtrma Nk hwhy rma-hk rma y:la rmay:w hwhy xwr y:le lpt:w 5

6 Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres.

llx h:ytuwx Mtalm:w taz:h rye:b Mk:yllx Mtybrh 6

7 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Les morts que vous avez étendus au milieu d'elle, c'est la viande, et elle, la chaudière; mais vous, on vous fera sortir de son sein.

h:kwt:m ayuwh Mk:ta:w ryo:h ayh:w rvb:h hmh h:kwt:b Mtmv rsa Mk:yllx hwhy ynda rma-hk Nk:l 7

8 Vous avez peur de l'épée, mais je ferai venir sur vous l'épée, dit le Seigneur, l'Éternel.

hwhy ynda Man Mk:yle ayba brx:w Mtary brx 8

9 Je vous ferai sortir de cette ville; je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j'exécuterai mes jugements contre vous.

Myjps Mk:b ytyve:w Myrz-dy:b Mk:ta yttn:w h:kwt:m Mk:ta ytauwh:w 9

10 Vous tomberez par l'épée, je vous jugerai sur les frontières d'Israël, et vous saurez que je suis l'Éternel.

hwhy yna-yk Mtedy:w Mk:ta jwpsa larvy lwbg-le wlpt brx:b 10

11 Cette ville ne sera point pour vous une chaudière dans laquelle vous seriez la chair; c'est sur les frontières d'Israël que je vous jugerai.

Mk:ta jpsa larvy lwbg-la rvb:l h:kwt:b wyht Mta:w ryo:l Mk:l hyht-al ayh 11

12 Et vous saurez que je suis l'Éternel, dont vous n'avez pas observé les statuts, ni gardé les ordonnances; mais vous avez agi d'après les lois des nations qui vous avoisinent.

Mtyve Mk:ytwbybo rsa Mywg:h yjpsm:k:w Mtyve al yjpsm:w Mtklh al yqx:b rsa hwhy yna-yk Mtedy:w 12

13 Et, comme je prophétisais, Pélatia, fils de Bénaja, mourut. Alors je tombai sur la face, et m'écriai à haute voix: Ah! Seigneur, Éternel, veux-tu anéantir le reste d'Israël?

larvy tyras ta hve hta hlk hwhy ynda hha rma:w lwdg-lwq qeza:w ynp-le lpa:w tm hynb-Nb whyjlp:w y:abnh:k yhy:w 13

14 ¶ Et la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:

rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 14

15 Fils de l'homme, ce sont tes frères, oui, tes frères, les gens de ta parenté et la maison d'Israël tout entière, à qui les habitants de Jérusalem ont dit: Demeurez loin de l'Éternel; c'est à nous que ce pays a été donné en héritage.

hsrwm:l Ura:h hntn ayh wn:l hwhy le:m wqxr Mlswry ybsy Mh:l wrma rsa hlk larvy tyb-lk:w K:tlag ysna K:yxa K:yxa Mda-Nb 15

16 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Quoique je les tienne éloignés parmi les nations, quoique je les aie dispersés en divers pays, pourtant je serai pour eux un asile quelque temps dans les pays où ils sont allés.

Ms wab-rsa twura:b jem sdqm:l Mh:l yha:w twura:b M:ytwuyph yk:w Mywg:b M:ytqxrh yk hwhy ynda rma-hk rma Nk:l 16

17 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous recueillerai des divers pays où vous êtes dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël.

larvy tmda-ta Mk:l yttn:w Mh:b Mtwupn rsa twura:h-Nm Mk:ta ytpoa:w Myme:h-Nm Mk:ta ytubq:w hwhy ynda rma-hk rma Nk:l 17

18 Ils y entreront, et feront disparaître de son sein toutes les idoles et toutes les abominations.

hn:m:m h:ytwbewt-lk-ta:w h:yuwqs-lk-ta wryoh:w h:ms-wab:w 18

19 Je leur donnerai un même coeur, et je mettrai en eux un esprit nouveau; j'ôterai de leur chair le coeur de pierre, et je leur donnerai un coeur de chair,

rvb bl Mh:l yttn:w M:rvb:m Nba:h bl ytroh:w Mk:brq:b Nta hsdx xwr:w dxa bl Mh:l yttn:w 19

20 Afin qu'ils marchent selon mes statuts, qu'ils gardent et observent mes ordonnances; ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.

Myhla:l Mh:l hyha yna:w Me:l y:l-wyh:w M:ta wve:w wrmsy yjpsm-ta:w wkly ytqx:b Neml 20

21 Mais pour ceux dont le coeur marche au gré de leurs idoles et de leurs abominations, je ferai retomber leur conduite sur leur tête, dit le Seigneur, l'Éternel.

hwhy ynda Man yttn M:sar:b M:krd Klh M:bl Mh:ytwbewt:w Mh:yuwqs bl-la:w 21

22 ¶ Puis les chérubins déployèrent leurs ailes, les roues s'élevèrent avec eux, ainsi que la gloire du Dieu d'Israël, qui était au-dessus d'eux, tout en haut.

hlem:l:m Mh:yle larvy-yhla dwbk:w M:tme:l Mynpwa:h:w Mh:ypnk-ta Mybwrk:h wavy:w 22

23 Et la gloire de l'Éternel s'éleva du milieu de la ville, et s'arrêta sur la montagne qui est à l'Orient de la ville.

rye:l Mdq:m rsa rh:h-le dmey:w rye:h Kwt le:m hwhy dwbk ley:w 23

24 L'Esprit m'enleva et me transporta en vision, par l'Esprit de Dieu, en Caldée auprès de ceux de la captivité, et la vision que j'avais vue disparut de devant moi.

ytyar rsa harm:h y:le:m ley:w Myhla xwr:b harm:b hlwg:h-la h:mydvk yn:aybt:w yn:tavn xwr:w 24

25 Alors je racontai à ceux qui avaient été emmenés captifs, toutes les choses que l'Éternel m'avait révélées.

yn:arh rsa hwhy yrbd-lk ta hlwg:h-la rbda:w 25