Chapitre 12

1 ¶ La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes:

rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 1

2 Fils de l'homme, tu habites au milieu d'une maison de rebelles, qui ont des yeux pour voir et qui ne voient point, des oreilles pour entendre et qui n'entendent point, car ils sont une maison rebelle.

Mh yrm tyb yk wems al:w ems:l Mh:l Mynza war al:w twar:l Mh:l Mynye rsa bsy hta yrm:h-tyb Kwt:b Mda-Nb 2

3 Et toi, fils de l'homme, prépare un bagage d'émigrant, et pars en plein jour sous leurs yeux; pars du lieu que tu habites pour aller en un autre lieu, sous leurs yeux; peut-être verront-ils qu'ils sont une maison rebelle.

hmh yrm tyb yk wary ylwa Mh:ynye:l rxa Mwqm-la K:mwqm:m tylg:w Mh:ynye:l Mmwy hlg:w hlwg ylk K:l hve Mda-Nb hta:w 3

4 Tu feras sortir ton bagage comme le bagage d'un émigrant, en plein jour, sous leurs yeux, et toi tu sortiras vers le soir, sous leurs yeux, comme partent des exilés.

hlwg yauwm:k Mh:ynye:l bre:b aut hta:w Mh:ynye:l Mmwy hlwg ylk:k K:ylk tauwh:w 4

5 Sous leurs yeux, tu feras une ouverture dans la muraille, par laquelle tu feras sortir ton bagage.

w:b tauwh:w ryq:b K:l-rtx Mh:ynye:l 5

6 Sous leurs yeux, tu le porteras sur l'épaule, et tu le sortiras quand il fera obscur. Tu te couvriras le visage, et tu ne regarderas pas la terre, car je veux que tu sois un signe pour la maison d'Israël.

larvy tyb:l K:yttn tpwm-yk Ura:h-ta hart al:w hokt K:ynp ayuwt hjle:b avt Ptk-le Mh:ynye:l 6

7 Je fis ce qui m'avait été ordonné; je fis sortir en plein jour mon bagage, comme un bagage d'émigrant; et vers le soir je perçai de ma main la muraille; je le sortis dans l'obscurité, et le portai sur l'épaule sous leurs yeux.

Mh:ynye:l ytavn Ptk-le ytauwh hjle:b dy:b ryq:b y:l-ytrtx bre:b:w Mmwy hlwg ylk:k ytauwh ylk ytywu rsa:k Nk vea:w 7

8 Au matin, la parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes:

rma:l rqb:b y:la hwhy-rbd yhy:w 8

9 Fils de l'homme, la maison d'Israël, cette maison rebelle, ne t'a-t-elle pas dit: "Que fais-tu?"

hve hta hm yrm:h tyb larvy tyb K:yla wrma al:h Mda-Nb 9

10 Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: C'est le prince qui est à Jérusalem que concerne cet oracle, ainsi que toute la maison d'Israël qui s'y trouve.

M:kwt:b hmh-rsa larvy tyb-lk:w Mlswry:b hz:h avm:h ayvn:h hwhy ynda rma hk Mh:yla rma 10

11 Dis: Je suis pour vous un signe. Il leur sera fait comme j'ai fait; ils partiront pour l'exil, pour la captivité.

wkly ybs:b hlwg:b Mh:l hvey Nk ytyve rsa:k Mk:tpwm yna rma 11

12 Et le prince qui est au milieu d'eux mettra son bagage sur l'épaule, et partira dans l'obscurité; on lui fera une ouverture dans le mur pour le faire sortir; il couvrira son visage, afin de ne point voir de ses yeux la terre.

Ura:h-ta awh Nye:l hary-al rsa Ney hoky w:ynp w:b ayuwh:l wrtxy ryq:b auy:w hjle:b avy Ptk-la M:kwt:b-rsa ayvn:h:w 12

13 J'étendrai mon rets sur lui, il sera pris dans mon filet, et je l'emmènerai à Babylone, dans le pays des Caldéens; mais il ne le verra point, et il y mourra.

twmy Ms:w hary-al h:twa:w Mydvk Ura h:lbb w:ta ytabh:w y:tdwum:b vptn:w w:yle y:tsr-ta ytvrp:w 13

14 Quant à tout son entourage, à ses auxiliaires et à toutes ses armées, je les disperserai à tout vent, et je tirerai l'épée derrière eux.

Mh:yrxa qyra brx:w xwr-lk:l hrza w:ypga-lk:w hrze w:ytbybo rsa lk:w 14

15 Et ils sauront que je suis l'Éternel, quand je les aurai dispersés parmi les nations et disséminés en divers pays.

twura:b M:twa ytyrz:w Mywg:b M:twa y:uyph:b hwhy yna-yk wedy:w 15

16 Toutefois je laisserai d'entre eux un petit nombre de gens qui échapperont à l'épée, à la famine, à la peste; afin qu'ils racontent toutes leurs abominations parmi les nations où ils iront, et ils sauront que je suis l'Éternel.

hwhy yna-yk wedy:w Ms wab-rsa Mywg:b Mh:ytwbewt-lk-ta wrpoy Neml rbd:m:w ber:m brx:m rpom ysna Mh:m ytrtwh:w 16

17 ¶ Puis la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:

rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 17

18 Fils de l'homme, tu mangeras ton pain dans le trouble; tu boiras ton eau dans l'angoisse et dans l'effroi.

htst hgad:b:w hzgr:b K:ymym:w lkat ser:b K:mxl Mda-Nb 18

19 Et tu diras au peuple du pays: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, au sujet des habitants de Jérusalem, dans la terre d'Israël: Ils mangeront leur pain dans l'effroi et boiront leur eau dans la stupéfaction, parce que le pays sera dévasté et dépouillé de son abondance, à cause de la violence de tous ceux qui l'habitent.

h:b Mybsy:h-lk omx:m h:alm:m h:ura Mst Neml wtsy Nwmms:b Mh:ymym:w wlkay hgad:b M:mxl larvy tmda-la Mlswry ybswy:l hwhy ynda rma-hk Ura:h Me-la trma:w 19

20 Les villes peuplées seront réduites en désert, et le pays sera ravagé, et vous saurez que je suis l'Éternel.

hwhy yna-yk Mtedy:w hyht hmms Ura:h:w hnbrxt twbswn:h Myre:h:w 20

21 ¶ La parole de l'Éternel me fut encore adressée en ces mots:

rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 21

22 Fils de l'homme, qu'est-ce que ce propos passé en proverbe, que vous tenez dans le pays d'Israël, en disant: Les jours se prolongent, et toute prophétie demeure sans effet?

Nwzx-lk dba:w Mymy:h wkray rma:l larvy tmda-le Mk:l hz:h lsm:h-hm Mda-Nb 22

23 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je ferai cesser ce propos, et on ne le trouvera plus en Israël. Dis-leur au contraire: Le temps approche, ainsi que l'accomplissement de toute prophétie.

Nwzx-lk rbd:w Mymy:h wbrq Mh:yla rbd-Ma yk larvy:b dwe w:ta wlsmy-al:w hz:h lsm:h-ta ytbsh hwhy ynda rma-hk Mh:yla rma Nk:l 23

24 Car il n'y aura plus aucune prophétie vaine, ni d'oracle trompeur, au milieu de la maison d'Israël.

larvy tyb Kwt:b qlx Moqm:w aws Nwzx-lk dwe hyhy al yk 24

25 Car moi, l'Éternel, je parlerai, et la parole que j'aurai dite s'accomplira, et ne sera plus différée. Oui, maison rebelle, de vos jours je prononcerai une parole et l'accomplirai, dit le Seigneur, l'Éternel.

hwhy ynda Man w:ytyve:w rbd rbda yrm:h tyb Mk:ymy:b yk dwe Ksmt al hvey:w rbd rbda rsa ta rbda hwhy yna yk 25

26 La parole de l'Éternel me fut encore adressée en ces termes:

rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 26

27 Fils de l'homme, voici, la maison d'Israël dit: La vision qu'il a, est à long terme; c'est pour des temps éloignés qu'il prophétise.

abn awh twqwxr Myte:l:w Mybr Mymy:l hzx awh-rsa Nwzx:h Myrma larvy-tyb hnh Mda-Nb 27

28 C'est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Il n'y aura plus de délai pour l'accomplissement de toutes mes paroles; ce que j'aurai dit s'accomplira, dit le Seigneur, l'Éternel.

hwhy ynda Man hvey:w rbd rbda rsa yrbd-lk dwe Ksmt-al hwhy ynda rma hk Mh:yla rma Nk:l 28