Chapitre 21
1 ¶ (21-6) Puis la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w <21:6> 1
2 (21-7) Fils de l'homme, tourne ta face vers Jérusalem; prêche vers les saints lieux, prophétise contre le pays d'Israël.
larvy tmda-la abnh:w Mysdqm-la Pjh:w Mlswry-la K:ynp Myv Mda-Nb <21:7> 2
3 (21-8) Dis au pays d'Israël: Ainsi a dit l'Éternel: Voici, c'est à toi que j'en veux; je tirerai mon épée de son fourreau, et j'exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant.
esr:w qydu Km:m ytrkh:w h:ret:m y:brx ytauwh:w K:yla yn:nh hwhy rma hk larvy tmda:l trma:w <21:8> 3
4 (21-9) Et parce que je vais exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, mon épée sortira de son fourreau pour frapper toute chair du midi au septentrion,
Nwpu bgn:m rvb-lk-la h:ret:m y:brx aut Nk:l esr:w qydu Km:m ytrkh-rsa Ney <21:9> 4
5 (21-10) Et toute chair saura que moi, l'Éternel, j'ai tiré l'épée de son fourreau; elle n'y rentrera plus.
dwe bwst al h:ret:m y:brx ytauwh hwhy yna yk rvb-lk wedy:w <21:10> 5
6 (21-11) Et toi, fils de l'homme, gémis, les reins brisés; dans une amère douleur tu dois gémir.
Mh:ynye:l xnat twryrm:b:w Myntm Nwrbs:b xnah Mda-Nb hta:w <21:11> 6
7 (21-12) Quand ils te diront: Pourquoi gémis-tu? tu répondras: C'est à cause de la rumeur! Quand elle arrivera, tous les coeurs fondront, toutes les mains défailliront, tout esprit sera abattu, et tous les genoux se fondront en eau. Voici, elle arrive! Elle est là! dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man htyhn:w hab hnh Mym hnklt Mykrb-lk:w xwr-lk hthk:w Mydy-lk wpr:w bl-lk omn:w hab-yk hewms-la trma:w xnan hta hm-le K:yla wrmay-yk hyh:w <21:12> 7
8 ¶ (21-13) La parole de l'Éternel me fut encore adressée en ces termes:
rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w <21:13> 8
9 (21-14) Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi a dit l'Éternel: Dis: L'épée, l'épée! Elle est aiguisée, elle est fourbie!
hjwrm-Mg:w hdxwh brx brx rma ynda rma hk trma:w abnh Mda-Nb <21:14> 9
10 (21-15) Elle est aiguisée pour le massacre; elle est fourbie pour lancer des éclairs! Faut-il se réjouir, sceptre de mon fils, qui dédaignes tout pouvoir?
Ue-lk toam y:nb jbs vyvn wa hjrm qrb h:l-hyh-Neml hdxwh xbj xbj Neml <21:15> 10
11 (21-16) On l'a donnée à fourbir pour qu'on la prenne en main; elle est aiguisée, cette épée, elle est fourbie pour armer la main de l'égorgeur.
grwh-dy:b h:twa tt:l hjrm ayh:w brx hdxwh-ayh Pk:b vpt:l hjrm:l h:ta Nty:w <21:16> 11
12 (21-17) Crie et lamente-toi, fils de l'homme, car elle est tirée contre mon peuple, contre tous les principaux d'Israël, qui seront livrés à l'épée avec mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse.
Kry-la qpo Nk:l y:me-ta wyh brx-la yrwgm larvy yayvn-lk:b ayh y:me:b htyh ayh-yk Mda-Nb llyh:w qez <21:17> 12
13 (21-18) Oui, l'épreuve sera faite. Eh quoi! lors même que ce sceptre est si dédaigneux, il sera anéanti! dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man hyhy al toam jbs-Mg-Ma hm:w Nxb yk <21:18> 13
14 (21-19) Toi donc, fils de l'homme, prophétise, frappe des deux mains, et que l'épée double et triple ses coups; c'est l'épée du carnage, la grande épée du carnage, qui va les presser de toute part.
Mh:l trdx:h lwdg:h llx brx ayh Myllx brx h:tsyls brx lpkt:w Pk-la Pk Kh:w abnh Mda-Nb hta:w <21:19> 14
15 (21-20) C'est pour fondre les coeurs, pour multiplier les monceaux à toutes leurs portes, que j'ai pris l'épée menaçante. Ah! elle est faite pour lancer l'éclair; elle est aiguisée pour égorger!
xbj:l hjem qrb:l hywve xa brx-txba yttn Mh:yres-lk le Mylskm:h hbrh:w bl gwm:l Neml <21:20> 15
16 (21-21) Rassemble tes forces, frappe à droite! Tourne-toi, frappe à gauche, de quel côté que tu tournes ton tranchant!
twdem K:ynp hna ylymvh ymyvh ynmyh ydxath <21:21> 16
17 (21-22) Et moi aussi, je frapperai des deux mains, et j'assouvirai ma fureur. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.
ytrbd hwhy yna y:tmx ytxnh:w y:pk-la y:pk hka yna-Mg:w <21:22> 17
18 ¶ (21-23) Puis la parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes:
rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w <21:23> 18
19 (21-24) Toi, fils de l'homme, trace-toi deux chemins pour le passage de l'épée du roi de Babylone; qu'ils partent tous deux d'un même pays; fais une marque, fais-la à l'entrée du chemin qui conduit à une ville.
arb rye-Krd sar:b arb dy:w Mh:yns wauy dxa Ura:m lbb-Klm brx awb:l Mykrd Myns K:l-Myv Mda-Nb hta:w <21:24> 19
20 (21-25) Trace l'un des chemins par où l'épée arrive à Rabbath, ville des enfants d'Ammon, et l'autre par où elle arrive en Juda, à Jérusalem, la ville forte.
hrwub Mlswry:b hdwhy-ta:w Nwme-ynb tbr ta brx awb:l Myvt Krd <21:25> 20
21 (21-26) Car le roi de Babylone se tient à la bifurcation, à l'entrée des deux chemins pour tirer des présages; il secoue les flèches, il interroge les idoles, il examine le foie.
dbk:b har Myprt:b las Myux:b lqlq Moq-Moq:l Mykrd:h yns sar:b Krd:h Ma-la lbb-Klm dme-yk <21:26> 21
22 (21-27) Le sort qui est dans sa main droite désigne Jérusalem, pour y dresser des béliers, commander le carnage, pousser des cris de guerre, pour ranger les béliers contre les portes, élever des terrasses et construire des forts.
qyd twnb:l hllo Kps:l Myres-le Myrk Mwv:l hewrt:b lwq Myrh:l xur:b hp xtp:l Myrk Mwv:l Mlswry Moq:h hyh w:nymy:b <21:27> 22
23 (21-28) C'est à leurs yeux un présage trompeur, eux qui ont fait serments sur serments; mais lui, il se souvient de leur iniquité, en sorte qu'ils seront pris.
vpth:l Nwe rykzm-awh:w Mh:l twebs yebs Mh:ynye:b aws-Mwoq:k Mh:l hyh:w <21:28> 23
24 (21-29) C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous rappelez le souvenir de votre iniquité, en mettant à nu vos transgressions, en montrant vos péchés dans toutes vos actions; parce que vous en rappelez le souvenir, vous serez saisis par la main de l'ennemi.
wvptt Pk:b Mk:rkzh Ney Mk:ytwlyle lk:b Mk:ytwajx twarh:l Mk:yesp twlgh:b Mk:nwe Mk:rkzh Ney hwhy ynda rma-hk Nk:l <21:29> 24
25 (21-30) Et toi, profane, méchant, prince d'Israël, dont le jour arrive, au temps où l'iniquité a son terme,
Uq Nwe te:b w:mwy ab-rsa larvy ayvn esr llx hta:w <21:30> 25
26 (21-31) Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Ote cette tiare; enlève cette couronne; les choses vont changer. Ce qui est élevé sera abaissé, et ce qui est abaissé sera élevé.
lypsh hbg:h:w hbgh hlps:h taz-al taz hrje:h Myrh:w tpnum:h ryoh hwhy ynda rma hk <21:31> 26
27 (21-32) En pièces, en pièces, en pièces je la réduirai! Et elle ne sera plus, jusqu'à ce que vienne celui à qui appartient le jugement, et auquel je le remettrai.
w:yttn:w jpsm:h w:l-rsa ab-de hyh al taz-Mg hn:myva hwe hwe hwe <21:32> 27
28 ¶ (21-33) Et toi, fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, au sujet des enfants d'Ammon et de leur opprobre. Dis: L'épée, l'épée est dégainée pour le massacre; elle est polie pour dévorer en lançant l'éclair!
qrb Neml lykh:l hjwrm xbj:l hxwtp brx brx trma:w M:tprx-la:w Nwme ynb-la hwhy ynda rma hk trma:w abnh Mda-Nb hta:w <21:33> 28
29 (21-34) Au milieu de tes visions trompeuses et de tes présages menteurs, elle te jettera sur les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où leur iniquité est à son terme.
Uq Nwe te:b M:mwy ab-rsa Myesr yllx yrawu-la K:twa tt:l bzk K:l-Moq:b aws K:l twzx:b <21:34> 29
30 (21-35) Remets ton épée dans le fourreau! C'est dans le lieu où tu as été formée, dans le pays de ta naissance que je te jugerai.
K:ta jpsa K:ytwrkm Ura:b tarbn-rsa Mwqm:b h:ret-la bs:h <21:35> 30
31 (21-36) Et je répandrai sur toi mon indignation; du feu de mon courroux je soufflerai sur toi, et je te livrerai entre les mains d'hommes barbares, artisans de destruction.
tyxsm ysrx Myreb Mysna dy:b K:yttn:w K:yle xypa y:trbe sa:b y:mez K:yle ytkps:w <21:36> 31
32 (21-37) Tu deviendras la proie du feu; ton sang coulera au sein du pays, et on ne se souviendra plus de toi; car moi, l'Éternel, j'ai parlé.
ytrbd hwhy yna yk yrkzt al Ura:h Kwt:b hyhy K:md h:lka:l hyht sa:l <21:37> 32