Chapitre 27
1 ¶ La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces termes:
rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 1
2 Et toi, fils de l'homme, prononce à haute voix une complainte sur Tyr.
hnyq ru-le av Mda-Nb hta:w 2
3 Dis à Tyr: O toi qui es assise aux bords de la mer, qui fais le commerce avec les peuples dans des îles nombreuses, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Tyr, tu as dit: Je suis d'une parfaite beauté.
ypy tlylk yna trma ta rwu hwhy ynda rma hk Mybr Myya-la Myme:h tlkr My tawbm-le ytbsy:h rwu:l trma:w 3
4 Tes frontières sont au coeur des mers, ceux qui t'ont bâtie t'ont rendue d'une parfaite beauté;
K:ypy wllk K:ynb K:ylwbg Mymy bl:b 4
5 Ils ont fait tes lambris en cyprès de Sénir; ils ont pris des cèdres du Liban pour te faire des mâts;
K:yle Nrt twve:l wxql Nwnbl:m zra Mytxl-lk ta K:l wnb rynv:m Myswrb 5
6 Ils ont fait tes rames de chênes de Bassan, tes bancs en ivoire enchâssé dans le buis des îles de Kittim.
Mytk yya:m Myrsa-tb Ns-wve K:srq K:yjws:m wve Nsb:m Mynwla 6
7 Le fin lin d'Égypte, orné de broderie, te servait de voile et de pavillon; tu te couvrais de pourpre et d'écarlate des îles d'Élisha.
K:okm hyh hsyla yya:m Nmgra:w tlkt on:l K:l twyh:l K:vrpm hyh Myrum:m hmqr:b-ss 7
8 Les habitants de Sidon et d'Arvad étaient tes rameurs; ô Tyr, les plus habiles au milieu de toi étaient tes pilotes.
K:ylbx hmh K:b wyh rwu K:ymkx K:l Myjs wyh dwra:w Nwdyu ybsy 8
9 Les anciens de Guébal et ses bons ouvriers étaient au milieu de toi pour réparer tes fissures; tous les navires de la mer et leurs mariniers étaient au milieu de toi pour faire l'échange de tes marchandises.
K:brem bre:l K:b wyh Mh:yxlm:w My:h twyna-lk K:qdb yqyzxm K:b wyh h:ymkx:w lbg ynqz 9
10 Ceux de Perse, de Lud, de Put servaient dans ton armée et suspendaient chez toi le bouclier et le casque; ils te rendaient magnifique.
K:rdh wntn hmh K:b-wlt ebwk:w Ngm K:tmxlm ysna K:lyx:b wyh jwp:w dwl:w orp 10
11 Les enfants d'Arvad et tes soldats garnissaient tout le tour de tes murailles; des hommes vaillants étaient dans tes tours et suspendaient leurs boucliers à tous tes murs; ils achevaient ta parfaite beauté.
K:ypy wllk hmh bybo K:ytwmwx-le wlt Mh:yjls wyh K:ytwldgm:b Mydmg:w bybo K:ytwmwx-le K:lyx:w dwra ynb 11
12 Ceux de Tarsis trafiquaient avec toi de toute sorte de richesses, fournissant tes marchés d'argent, de fer, d'étain et de plomb.
K:ynwbze wntn trpwe:w lydb lzrb Pok:b Nwh-lk br:m K:trxo sysrt 12
13 Javan, Tubal et Méshec négociaient avec toi, te donnant en échange des hommes et des ustensiles d'airain.
K:brem wntn tsxn ylk:w Mda spn:b K:ylkr hmh Ksm:w lbt Nwy 13
14 Ceux de la maison de Togarma fournissaient tes marchés de chevaux, de cavaliers et de mulets.
K:ynwbze wntn Mydrp:w Mysrp:w Myowo hmrgwt tyb:m 14
15 Les enfants de Dédan négociaient avec toi; dans tes mains était le commerce de nombreuses îles, et l'on te donnait en échange des dents d'ivoire et de l'ébène.
K:rksa wbysh Mynbwh:w Ns twnrq K:dy trxo Mybr Myya K:ylkr Ndd ynb 15
16 La Syrie trafiquait avec toi de tes produits de toute espèce; elle fournissait tes marchés d'escarboucles, d'écarlate, de broderie, de fin lin, de corail et de rubis.
K:ynwbze:b wntn dkdk:w tmar:w Uwb:w hmqr:w Nmgra Kpn:b K:yvem br:m K:trxo Mra 16
17 Juda et le pays d'Israël négociaient avec toi, te donnant en échange du blé de Minnith, de la pâtisserie, du miel, de l'huile et du baume.
K:brem wntn yru:w Nms:w sbd:w gnp:w tynm yjx:b K:ylkr hmh larvy Ura:w hdwhy 17
18 Damas trafiquait avec toi à cause de tes nombreux produits, à cause de toutes tes richesses; elle te fournissait du vin de Helbon et de la laine blanche.
rxu rmu:w Nwblx Nyy:b Nwh-lk br:m K:yvem br:b K:trxo qvmd 18
19 Védan et Javan fournissaient tes marchés de tissus; le fer forgé, la casse et le roseau aromatique étaient échangés avec toi.
hyh K:brem:b hnq:w hdq twse lzrb wntn K:ynwbze:b lzwam Nwy:w Nd:w 19
20 Ceux de Dédan négociaient avec toi les draps précieux pour monter à cheval.
h:bkr:l spx-ydgb:b K:tlkr Ndd 20
21 Les Arabes et tous les princes de Kédar trafiquaient avec toi et négociaient des agneaux, des béliers et des boucs;
K:yrxo M:b Mydwte:w Mylya:w Myrk:b K:dy yrxo hmh rdq yayvn-lk:w bre 21
22 Les marchands de Shéba et de Raema trafiquaient avec toi, et pourvoyaient tes marchés de toutes sortes de parfums exquis, de toutes sortes de pierres précieuses et d'or.
K:ynwbze wntn bhz:w hrqy Nba-lk:b:w Mvb-lk sar:b K:ylkr hmh hmer:w abs ylkr 22
23 Haran, Canné et Éden, les marchands de Shéba, Assur et Kilmad négociaient avec toi;
K:tlkr dmlk rwsa abs ylkr Nde:w hnk:w Nrx 23
24 Ils trafiquaient avec toi en marchandises de prix, en manteaux de pourpre et de broderie, en étoffes précieuses serrées dans des coffres, liés de cordes et faits de bois de cèdre.
K:tlkrm:b Myzra:w Mysbx Mylbx:b Mymrb yzng:b:w hmqr:w tlkt ymwlg:b Myllkm:b K:ylkr hmh 24
25 Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce, et tu étais glorieuse et puissante au coeur des mers.
Mymy-bl:b dam ydbkt:w yalmt:w K:brem K:ytwrs sysrt twyna 25
26 ¶ Tes rameurs t'ont menée sur les grandes eaux; le vent d'Orient t'a brisée au coeur des mers.
Mymy bl:b K:rbs Mydq:h xwr K:ta Myjs:h K:waybh Mybr Mym:b 26
27 Tes richesses et tes marchandises, ton commerce et tes mariniers, tes pilotes, ceux qui réparent tes fissures, ceux qui trafiquent avec toi de tes marchandises, tous tes gens de guerre qui sont chez toi, toute la multitude qui est au milieu de toi tomberont au coeur des mers, au jour de ta ruine.
K:tlpm Mwy:b Mymy bl:b wlpy K:kwt:b rsa K:lhq-lk:b:w K:b-rsa K:tmxlm ysna-lk:w K:brem ybre:w K:qdb yqyzxm K:ylbx:w K:yxlm K:brem K:ynwbze:w K:nwh 27
28 Au cri de tes pilotes les faubourgs trembleront;
twsrgm wsery K:ylbx tqez lwq:l 28
29 Tous ceux qui manient la rame, les mariniers et tous les pilotes de la mer descendront de leurs navires et se tiendront sur la terre.
wdmey Ura:h-la My:h ylbx lk Myxlm jwsm yvpt lk Mh:ytwyna:m wdry:w 29
30 Ils feront entendre sur toi leur voix et crieront amèrement; ils jetteront de la poussière sur leurs têtes, et se rouleront dans la cendre.
wslpty rpa:b Mh:ysar-le rpe wley:w hrm wqezy:w M:lwq:b K:yle weymsh:w 30
31 Ils se raseront la tête à cause de toi; ils se ceindront de sacs, et dans l'amertume de leur âme ils pleureront sur toi avec une vive douleur.
rm dpom spn-rm:b K:yla wkb:w Myqv wrgx:w hxrq K:yla wxyrqh:w 31
32 Ils diront sur toi à haute voix une complainte; dans leur lamentation et leur complainte ils diront: Qui fut comme Tyr, comme cette ville détruite au milieu de la mer?
My:h Kwt:b hmd:k rwu:k ym K:yle wnnwq:w hnyq Mh:yn:b K:yla wavn:w 32
33 Par le commerce des marchandises qui sortaient d'au delà des mers, tu rassasiais des peuples nombreux; par la grandeur de tes richesses et de ton commerce, tu enrichissais les rois de la terre.
Ura-yklm trseh K:ybrem:w K:ynwh br:b Mybr Myme tebvh Mymy:m K:ynwbze tau:b 33
34 Maintenant que tu as été brisée par les mers au profond des eaux, ton commerce et toute ta multitude sont tombés avec toi.
wlpn K:kwt:b K:lhq-lk:w K:brem Mym-yqmem:b Mymy:m trbsn te 34
35 Tous les habitants des îles sont frappés de stupeur à cause de toi, leurs rois ont été épouvantés, leur visage est bouleversé.
Mynp wmer rev wrev Mh:yklm:w K:yle wmms Myya:h ybsy lk 35
36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; tu es un sujet d'effroi, et tu ne seras plus à jamais!
Mlwe-de K:nya:w tyyh twhlb K:yle wqrs Myme:b Myrxo 36