Chapitre 30

1 ¶ La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces termes:

rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 1

2 Fils de l'homme, prophétise et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Gémissez! et dites: Malheureux jour!

Mwy:l hh wlylyh hwhy ynda rma hk trma:w abnh Mda-Nb 2

3 Car le jour approche, oui, le jour de l'Éternel, jour de nuage: ce sera le temps des nations.

hyhy Mywg te Nne Mwy hwhy:l Mwy bwrq:w Mwy bwrq-yk 3

4 L'épée fondra sur l'Égypte, il y aura de l'effroi en Éthiopie, lorsqu'en Égypte tomberont les blessés à mort, qu'on enlèvera ses richesses et qu'on détruira ses fondements.

h:ytdwoy worhn:w h:nwmh wxql:w Myrum:b llx lpn:b swk:b hlxlx htyh:w Myrum:b brx hab:w 4

5 Cush, Put, et Lud, tous les mercenaires, et Cub et les enfants du pays allié tomberont avec eux par l'épée.

wlpy brx:b M:ta tyrb:h Ura ynb:w bwk:w bre:h-lk:w dwl:w jwp:w swk 5

6 Ainsi a dit l'Éternel: Les soutiens de l'Égypte tomberont, l'orgueil de sa force sera abaissé; ils tomberont par l'épée au milieu d'elle, depuis Migdol à Syène, dit le Seigneur, l'Éternel.

hwhy ynda Man h:b-wlpy brx:b hnwo ldgm:m h:ze Nwag dry:w Myrum ykmo wlpn:w hwhy rma hk 6

7 Ils seront les plus désolés au milieu des pays désolés, et ses villes les plus désertes des villes désertes.

hnyyht twbrxn Myre-Kwt:b w:yre:w twmsn twura Kwt:b wmsn:w 7

8 Ils sauront que je suis l'Éternel, lorsque j'aurai mis le feu à l'Égypte, et que tous ses appuis auront été brisés.

h:yrze-lk wrbsn:w Myrum:b sa-y:tt:b hwhy yna-yk wedy:w 8

9 En ce jour-là, des messagers partiront de ma part sur des navires, pour effrayer Cush dans sa sécurité, et la terreur les saisira comme au jour de l'Égypte; le voici qui vient.

hab hnh yk Myrum Mwy:b Mh:b hlxlx htyh:w xjb swk-ta dyrxh:l Myu:b ynp:l:m Mykalm wauy awh:h Mwy:b 9

10 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: J'anéantirai le train de l'Égypte par la main de Nébucadnetzar, roi de Babylone.

lbb-Klm ruardkwbn dy:b Myrum Nwmh-ta ytbsh:w hwhy ynda rma hk 10

11 Lui et son peuple avec lui, le plus terrible des peuples, seront amenés pour ravager le pays; ils tireront leurs épées contre les Égyptiens, et rempliront le pays de gens blessés à mort.

llx Ura:h-ta walm:w Myrum-le M:twbrx wqyrh:w Ura:h txs:l Myabwm Mywg yuyre w:ta w:me:w awh 11

12 Je mettrai à sec les fleuves, et je livrerai le pays entre les mains de gens méchants; je désolerai le pays et ce qu'il contient par la main des étrangers. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.

ytrbd hwhy yna Myrz-dy:b h:alm:w Ura ytmsh:w Myer-dy:b Ura:h-ta ytrkm:w hbrx Myray yttn:w 12

13 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je détruirai les idoles, et j'anéantirai les faux dieux de Noph; il n'y aura plus de prince au pays d'Égypte, et je répandrai la terreur dans le pays d'Égypte.

Myrum Ura:b hary yttn:w dwe-hyhy al Myrum-Ura:m ayvn:w Pn:m Mylyla ytbsh:w Mylwlg ytdbah:w hwhy ynda rma-hk 13

14 Je désolerai Pathros; je mettrai le feu à Tsoan, et j'exercerai mes jugements sur No.

an:b Myjps ytyve:w Neu:b sa yttn:w owrtp-ta ytmsh:w 14

15 Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Égypte, et j'exterminerai la multitude de No.

an Nwmh-ta ytrkh:w Myrum zwem Nyo-le y:tmx ytkps:w 15

16 Je mettrai le feu à l'Égypte; Sin sera saisie de grandes douleurs; No sera battue en brèche, et Noph prise par l'ennemi en plein jour.

Mmwy yru Pn:w eqbh:l hyht an:w Nyo lyxt lwx Myrum:b sa yttn:w 16

17 Les hommes d'élite d'On et de Pi-Béseth tomberont par l'épée; elles-mêmes iront en captivité.

hnklt ybs:b hnh:w wlpy brx:b tob-yp:w Nwa yrwxb 17

18 A Tachphanès le jour s'obscurcira, lorsque j'y briserai le joug de l'Égypte et que sa force orgueilleuse aura cessé; une nuée la couvrira, et ses filles iront en captivité.

hnklt ybs:b h:ytwnb:w hn:oky Nne ayh h:ze Nwag h:b-tbsn:w Myrum twjm-ta Ms-y:rbs:b Mwy:h Kvx oxnpxt:b:w 18

19 J'exercerai mes jugements sur l'Égypte, et ils sauront que je suis l'Éternel.

hwhy yna-yk wedy:w Myrum:b Myjps ytyve:w 19

20 ¶ La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes:

rma:l y:la hwhy-rbd hyh sdx:l hebs:b Nwsar:b hns hrve txa:b yhy:w 20

21 Fils de l'homme, j'ai brisé le bras de Pharaon, roi d'Égypte; et voici, on ne l'a point pansé pour le guérir, on ne l'a point bandé pour le lier et l'affermir, afin qu'il pût manier l'épée.

brx:b vpt:l h:qzx:l h:sbx:l lwtx Mwv:l twapr tt:l hsbx-al hnh:w ytrbs Myrum-Klm herp ewrz-ta Mda-Nb 21

22 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Égypte, et je romprai ses bras, tant celui qui est en bon état que celui qui est brisé, et je ferai tomber l'épée de sa main.

w:dy:m brx:h-ta ytlph:w trbsn:h-ta:w hqzx:h-ta w:yterz-ta ytrbs:w Myrum-Klm herp-la yn:nh hwhy ynda rma-hk Nk:l 22

23 Je disperserai les Égyptiens parmi les nations, et je les répandrai dans les pays.

twura:b M:tyrz:w Mywg:b Myrum-ta y:twuph:w 23

24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, et je mettrai mon épée dans sa main; mais je briserai le bras de Pharaon, et il poussera devant lui des cris, comme un homme blessé à mort.

w:ynp:l llx twqan qan:w herp twerz-ta ytrbs:w w:dy:b y:brx-ta yttn:w lbb Klm twerz-ta ytqzx:w 24

25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais les bras de Pharaon tomberont; et ils sauront que je suis l'Éternel, quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, et qu'il l'étendra sur le pays d'Égypte.

Myrum Ura-la h:twa hjn:w lbb-Klm dy:b y:brx y:tt:b hwhy yna-yk wedy:w hnlpt herp twerz:w lbb Klm twerz-ta ytqzxh:w 25

26 Et je disperserai les Égyptiens parmi les nations; je les répandrai dans les pays, et ils sauront que je suis l'Éternel.

hwhy yna-yk wedy:w twura:b M:twa ytyrz:w Mywg:b Myrum-ta ytwuph:w 26