Chapitre 31
1 ¶ La onzième année, le premier jour du troisième mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces termes:
rma:l y:la hwhy-rbd hyh sdx:l dxa:b ysyls:b hns hrve txa:b yhy:w 1
2 Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Égypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?
K:ldg:b tymd ym-la w:nwmh-la:w Myrum-Klm herp-la rma Mda-Nb 2
3 Voici, l'Assyrie était un cèdre du Liban aux belles branches, au feuillage touffu, haut de taille et élevant sa cime jusqu'aux nues.
w:trmu htyh Mytbe Nyb:w hmwq hbg:w lum srx:w Pne hpy Nwnbl:b zra rwsa hnh 3
4 Les eaux l'avaient fait croître, l'abîme l'avait fait monter fort haut, en faisant couler ses fleuves autour du lieu où il était planté, et en envoyant ses canaux à tous les arbres des champs.
hdv:h yue-lk la hxls h:ytlet-ta:w h:ejm twbybo Klh h:ytrhn-ta wh:tmmr Mwht wh:wldg Mym 4
5 C'est pourquoi sa hauteur dépassait tous les arbres des champs; ses branches avaient multiplié, et ses rameaux s'étendaient, grâce à l'abondance des eaux qui le faisaient croître.
w:xls:b Mybr Mym:m w:trap hnkrat:w w:ytpero hnybrt:w hdv:h yue lk:m w:tmq ahbg Nk-le 5
6 Tous les oiseaux des cieux nichaient dans ses branches, et toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, et de nombreuses nations habitaient toutes à son ombre.
Mybr Mywg lk wbsy w:lu:b:w hdv:h tyx lk wdly w:ytrap txt:w Myms:h Pwe-lk wnnq w:ytpeo:b 6
7 Il était beau dans sa grandeur et par l'étendue de ses branches; car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.
Mybr Mym-la w:srs hyh-yk w:ytwyld Kra:b w:ldg:b Pyy:w 7
8 Les cèdres du jardin de Dieu ne lui ôtaient rien de son lustre; les cyprès n'égalaient point ses branches, et les platanes n'étaient point semblables à ses rameaux; aucun arbre du jardin de Dieu n'égalait sa beauté.
w:ypy:b w:yla hmd-al Myhla-Ng:b Ue-lk w:ytrap:k wyh-al Mynmre:w w:ytpeo-la wmd al Myswrb Myhla-Ng:b wh:mme-al Myzra 8
9 Je l'avais rendu beau par la multitude de ses branches, et tous les arbres d'Éden, qui étaient au jardin de Dieu, lui portaient envie.
Myhla:h Ng:b rsa Nde-yue-lk wh:anqy:w w:ytwyld br:b w:ytyve hpy 9
10 ¶ C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'il s'est élevé en hauteur, qu'il a produit une cime touffue, et que son coeur s'est enorgueilli de sa grandeur,
w:hbg:b w:bbl Mr:w Mytwbe Nyb-la w:trmu Nty:w hmwq:b thbg rsa Ney hwhy ynda rma hk Nk:l 10
11 Je l'ai livré entre les mains du puissant des nations, qui les traitera comme il fallait: je l'ai chassé à cause de ses crimes.
wh:tsrg w:esr:k w:l hvey wve Mywg lya dy:b wh:nta:w 11
12 Des étrangers, les plus terribles d'entre les nations, l'ont coupé et rejeté; ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées, et ses rameaux se sont brisés dans tous les ravins du pays, et tous les peuples de la terre se sont retirés de dessous son ombre et l'ont abandonné.
wh:sjy:w Ura:h yme-lk w:lu:m wdry:w Ura:h yqypa lk:b w:ytrap hnrbst:w w:ytwyld wlpn twyag-lk:b:w Myrh:h-la wh:sjy:w Mywg yuyre Myrz wh:trky:w 12
13 Tous les oiseaux des cieux se tiennent sur ses ruines, et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte de ses rameaux,
hdv:h tyx lk wyh w:ytrap-la:w Myms:h Pwe-lk wnksy w:tlpm-le 13
14 Afin qu'aucun des arbres arrosés d'eau ne garde plus sa hauteur, et ne lance plus sa cime touffue, afin que tous ceux qui sont arrosés d'eau ne gardent plus leur élévation; car tous sont livrés à la mort dans les profondeurs de la terre, parmi les enfants des hommes, avec ceux qui descendent dans la fosse.
rwb ydrwy-la Mda ynb Kwt:b tytxt Ura-la twm:l wntn M:lk-yk Mym yts-lk M:hbg:b Mh:yla wdmey-al:w Mytbe Nyb-la M:trmu-ta wnty-al:w Mym-yue-lk M:tmwq:b whbgy-al rsa Neml 14
15 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Au jour qu'il descendit dans le Sépulcre, j'ai fait mener deuil; à cause de lui, je couvris l'abîme, et empêchai ses fleuves de couler, et les grandes eaux furent retenues; j'ai mis le Liban en deuil à cause de lui, et tous les arbres des champs en défaillirent.
hple w:yle hdv:h yue-lk:w Nwnbl w:yle rdqa:w Mybr Mym walky:w h:ytwrhn enma:w Mwht-ta w:yle ytok ytlbah h:lwas w:tdr Mwy:b hwhy ynda rma-hk 15
16 J'ébranlai les nations par le bruit de sa chute, quand je l'ai précipité dans le Sépulcre, avec ceux qui descendent dans la fosse. Tous les arbres d'Éden, l'élite et le meilleur du Liban, tous arrosés d'eau, furent consolés dans les profondeurs de la terre.
Mym yts-lk Nwnbl-bwj:w rxbm Nde-yue-lk tytxt Ura:b wmxny:w rwb ydrwy-ta h:lwas w:ta y:drwh:b Mywg ytserh w:tlpm lwq:m 16
17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le Sépulcre, vers ceux que l'épée blessa à mort; ils étaient son bras, et habitaient à son ombre au milieu des nations.
Mywg Kwt:b w:lu:b wbsy w:erz:w brx-yllx-la h:lwas wdry w:ta Mh-Mg 17
18 A qui ressembles-tu ainsi, en gloire et en grandeur, parmi les arbres d'Éden? Tu seras jeté bas avec les arbres d'Éden dans les profondeurs de la terre; tu seras couché au milieu des incirconcis, avec ceux que l'épée a blessés à mort. Tel sera Pharaon et toute sa multitude, dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man h:nwmh-lk:w herp awh brx-yllx-ta bkst Mylre Kwt:b tytxt Ura-la Nde-yue-ta tdrwh:w Nde-yue:b ldg:b:w dwbk:b hkk tymd ym-la 18