Chapitre 34
1 ¶ La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes:
rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 1
2 Fils de l'homme, prophétise contre les pasteurs d'Israël; prophétise et dis-leur, aux pasteurs: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Malheur aux pasteurs d'Israël, qui ne paissaient qu'eux-mêmes!
Myer:h wery Nau:h awl:h M:twa Myer wyh rsa larvy-yer ywh hwhy ynda rma hk Myer:l Mh:yla trma:w abnh larvy yewr-le abnh Mda-Nb 2
3 N'est-ce pas le troupeau que les pasteurs doivent paître? Vous mangiez la graisse, et vous vous revêtiez de la laine; vous tuiez ce qui était gras, vous ne paissiez point le troupeau!
wert al Nau:h wxbzt hayrb:h wsblt rmu:h-ta:w wlkat blx:h-ta 3
4 Vous n'avez pas fortifié les faibles, vous n'avez pas guéri les malades, vous n'avez point bandé les blessées; vous n'avez pas ramené les égarées, et n'avez pas cherché les perdues; mais vous les avez dominées avec dureté et rigueur.
Krp:b:w M:ta Mtydr hqzx:b:w Mtsqb al tdba:h-ta:w Mtbsh al txdn:h-ta:w Mtsbx al trbsn:l:w Mtapr-al hlwx:h-ta:w Mtqzx al twlxn:h-ta 4
5 Faute de pasteurs, elles se sont dispersées; elles ont été exposées à devenir la proie de toutes les bêtes des champs; elles se sont dispersées.
hnyuwpt:w hdv:h tyx-lk:l hlka:l hnyyht:w her ylb:m hnyuwpt:w 5
6 Mes brebis sont errantes sur toutes les montagnes et sur toutes les collines élevées; mes brebis sont dispersées sur toute la surface de la terre; personne ne s'en inquiète, personne ne s'en informe.
sqbm Nya:w srwd Nya:w y:nau wupn Ura:h ynp-lk le:w hmr hebg-lk le:w Myrh:h-lk:b y:nau wgsy 6
7 ¶ C'est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l'Éternel:
hwhy rbd-ta wems Myer Nk:l 7
8 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, parce que mes brebis sont livrées au pillage, parce que, faute de pasteurs, elles ont été exposées à devenir la proie de toutes les bêtes des champs, que mes pasteurs n'ont pris nul souci de mes brebis, mais se paissaient eux-mêmes au lieu de faire paître mes brebis;
wer al y:nau-ta:w M:twa Myer:h wery:w y:nau-ta yer wsrd-al:w her Nya:m hdv:h tyx-lk:l hlka:l y:nau hnyyht:w zb:l y:nau-twyh Ney al-Ma hwhy ynda Man yna-yx 8
9 A cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l'Éternel:
hwhy-rbd wems Myer:h Nk:l 9
10 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à ces pasteurs, et je redemanderai mes brebis de leurs mains; je ne les laisserai plus paître mes brebis, et ils ne se paîtront plus eux-mêmes; mais je délivrerai mes brebis de leur bouche, afin qu'elles ne leur servent plus de pâture.
hlka:l Mh:l Nyyht-al:w Mh:yp:m y:nau ytluh:w M:twa Myer:h dwe wery-al:w Nau twer:m M:ytbsh:w M:dy:m y:nau-ta ytsrd:w Myer:h-la yn:nh hwhy ynda rma-hk 10
11 Car ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je redemanderai mes brebis, et j'en ferai la revue.
M:ytrqb:w y:nau-ta ytsrd:w yna-yn:nh hwhy ynda rma hk yk 11
12 Comme un pasteur inspecte son troupeau, lorsqu'il est au milieu de ses brebis éparses, ainsi je ferai la revue de mes brebis: je les recueillerai de tous les lieux où elles ont été dispersées, au jour des nuages et de l'obscurité.
lpre:w Nne Mwy:b Ms wupn rsa tmwqm:h-lk:m Mh:ta ytluh:w y:nau-ta rqba Nk twsrpn w:nau-Kwt:b w:twyh-Mwy:b w:rde her trqb:k 12
13 Je les retirerai d'entre les peuples, je les rassemblerai des divers pays, je les ramènerai dans leur pays, et les ferai paître sur les montagnes d'Israël, dans les ravins et dans tous les lieux habités du pays.
Ura:h ybswm lk:b:w Myqypa:b larvy yrh-la M:ytyer:w M:tmda-la M:ytaybh:w twura:h-Nm M:ytubq:w Myme:h-Nm M:ytauwh:w 13
14 Je les ferai paître dans de bons pâturages, et leur parc sera dans les hautes montagnes d'Israël; elles y reposeront dans un bon parc, et paîtront dans de gras pâturages sur les montagnes d'Israël.
larvy yrh-la hnyert Nms herm:w bwj hwn:b hnubrt Ms Mh:wn hyhy larvy-Mwrm yrh:b:w M:ta hera bwj-herm:b 14
15 Car moi-même je paîtrai mes brebis et les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man M:uybra yna:w y:nau hera yna 15
16 Je chercherai celle qui était perdue, je ramènerai l'égarée, je panserai la blessée et fortifierai la malade; mais je détruirai les grasses et les vigoureuses; car je les paîtrai avec justice.
jpsm:b hn:era dymsa hqzx:h-ta:w hnms:h-ta:w qzxa hlwx:h-ta:w sbxa trbsn:l:w bysa txdn:h-ta:w sqba tdba:h-ta 16
17 ¶ Et vous, mes brebis, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je veux juger entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
Mydwte:l:w Mylya:l hv:l hv-Nyb jps yn:nh hwhy ynda rma hk y:nau hnta:w 17
18 Est-ce trop peu pour vous de paître dans un bon pâturage, que vous fouliez de vos pieds le reste de votre pâturage; de boire de belles eaux, que vous troubliez de vos pieds ce qui reste?
Nwvprt Mk:ylgr:b Myrtwn:h ta:w wtst Mym-eqsm:w Mk:ylgr:b womrt Mk:yerm rty:w wert bwj:h herm:h Mk:m jem:h 18
19 Et mes brebis doivent paître ce que foulent vos pieds, et ce que vous troublez de vos pieds!
hnytst Mk:ylgr vprm:w hnyert Mk:ylgr omrm y:nau:w 19
20 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je veux moi-même juger entre la brebis grasse et la brebis maigre.
hzr hv Nyb:w hyrb hv-Nyb ytjps:w yna-yn:nh Mh:yla hwhy ynda rma hk Nk:l 20
21 Parce que vous avez poussé, du côté et de l'épaule, et heurté de vos cornes toutes celles qui sont languissantes, jusqu'à ce que vous les ayez chassées dehors,
h:uwx:h-la hn:twa Mtwuyph rsa de twlxn:h-lk wxgnt Mk:ynrq:b:w wpdht Ptk:b:w du:b Ney 21
22 Je sauverai mon troupeau, afin qu'il ne soit plus exposé au pillage, et je jugerai entre brebis et brebis.
hv:l hv Nyb ytjps:w zb:l dwe hnyyht-al:w y:nau:l yteswh:w 22
23 J'établirai sur elles un seul pasteur qui les paîtra: David, mon serviteur; il les paîtra, et il sera lui-même leur pasteur;
her:l Nh:l hyhy-awh:w M:ta hery awh dywd y:dbe ta Nh:ta her:w dxa her Mh:yle ytmqh:w 23
24 Et moi l'Éternel, je serai leur Dieu, et David, mon serviteur, sera prince au milieu d'elles. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.
ytrbd hwhy yna M:kwt:b ayvn dwd y:dbe:w Myhla:l Mh:l hyha hwhy yna:w 24
25 Je traiterai avec elles une alliance de paix, et j'exterminerai du pays les bêtes sauvages; et mes brebis habiteront en sécurité au désert, et dormiront dans les bois.
Myrey:b wnsy:w xjb:l rbdm:b wbsy:w Ura:h-Nm her-hyx ytbsh:w Mwls tyrb Mh:l ytrk:w 25
26 Je les comblerai de bénédictions, elles et les environs de mon coteau; en sa saison je ferai tomber la pluie: ce seront des pluies de bénédiction.
wyhy hkrb ymsg w:te:b Msg:h ytdrwh:w hkrb y:tebg twbybo:w M:twa yttn:w 26
27 Les arbres des champs produiront leur fruit, et la terre rapportera son revenu; elles seront en sécurité dans leur pays, et elles sauront que je suis l'Éternel, quand je briserai le bois de leur joug, et que je les délivrerai des mains de leurs oppresseurs.
Mh:b Mydbe:h dy:m M:ytluh:w M:le twjm-ta y:rbs:b hwhy yna-yk wedy:w xjb:l M:tmda-le wyh:w h:lwby Ntt Ura:h:w w:yrp-ta hdv:h Ue Ntn:w 27
28 Elles ne seront plus la proie des nations; les bêtes de la terre ne les dévoreront plus; elles demeureront en sécurité, sans que personne les épouvante.
dyrxm Nya:w xjb:l wbsy:w M:lkat al Ura:h tyx:w Mywg:l zb dwe wyhy-al:w 28
29 Je leur susciterai une plantation de renom; elles ne périront plus de faim dans le pays, et ne porteront plus l'opprobre des nations.
Mywg:h tmlk dwe wavy-al:w Ura:b ber ypoa dwe wyhy-al:w Ms:l ejm Mh:l ytmqh:w 29
30 Et ils sauront que moi, l'Éternel leur Dieu, suis avec elles, et qu'elles, la maison d'Israël, sont mon peuple, dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man larvy tyb y:me hmh:w M:ta Mh:yhla hwhy yna yk wedy:w 30
31 Vous, mes brebis, les brebis de mon pâturage, vous êtes des hommes; je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man Mk:yhla yna Mta Mda y:tyerm Nau y:nau Nta:w 31