Chapitre 36
1 ¶ Et toi, fils de l'homme, prophétise sur les montagnes d'Israël, et dis: Montagnes d'Israël, écoutez la parole de l'Éternel.
hwhy-rbd wems larvy yrh trma:w larvy yrh-la abnh Mda-Nb hta:w 1
2 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que les ennemis ont dit de vous: "Ah! ah! même les hauteurs éternelles sont devenues notre possession!"
wn:l htyh hsrwm:l Mlwe twmb:w xah Mk:yle bywa:h rma Ney hwhy ynda rma hk 2
3 A cause de cela prophétise, et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que, oui, parce qu'on vous a réduites en désolation et englouties de toutes parts, afin que vous fussiez la propriété des autres nations, et que vous avez été l'objet des discours et des moqueries des peuples;
Me-tbd:w Nwsl tpv-le wlet:w Mywg:h tyras:l hsrwm Mk:twyh:l bybo:m Mk:ta Pas:w twms Ney:b Ney hwhy ynda rma hk trma:w abnh Nk:l 3
4 A cause de cela, montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur l'Éternel: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, aux montagnes et aux coteaux, aux ravins et aux vallées, aux lieux détruits et désolés, aux villes abandonnées, qui ont été livrées au pillage et aux moqueries des autres nations d'alentour;
bybo:m rsa Mywg:h tyras:l gel:l:w zb:l wyh rsa twbzen:h Myre:l:w twmms:h twbrx:l:w twyag:l:w Myqypa:l twebg:l:w Myrh:l hwhy ynda rma-hk hwhy ynda-rbd wems larvy yrh Nk:l 4
5 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Oui, dans l'ardeur de ma jalousie, je veux parler contre les autres nations, et contre l'Idumée tout entière, qui se sont arrogé la possession de mon pays, dans la joie de leur coeur et le mépris de leur âme, pour le mettre au pillage.
zb:l h:srgm Neml spn jas:b bbl-lk txmv:b hsrwm:l Mh:l y:ura-ta-wntn rsa alk Mwda-le:w Mywg:h tyras-le ytrbd y:tanq sa:b al-Ma hwhy ynda rma-hk Nk:l 5
6 C'est pourquoi prophétise sur le pays d'Israël, dis aux montagnes et aux coteaux, aux ravins et aux vallées: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je parle dans ma jalousie et dans ma colère, parce que vous portez l'ignominie des nations.
Mtavn Mywg tmlk Ney ytrbd y:tmx:b:w y:tanq:b yn:nh hwhy ynda rma-hk twyag:l:w Myqypa:l twebg:l:w Myrh:l trma:w larvy tmda-le abnh Nk:l 6
7 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je lève ma main: les nations qui vous entourent porteront elles-mêmes leur ignominie!
wavy M:tmlk hmh bybo:m Mk:l rsa Mywg:h al-Ma y:dy-ta ytavn yna hwhy ynda rma hk Nk:l 7
8 Mais vous, montagnes d'Israël, vous pousserez vos branches, vous porterez votre fruit pour mon peuple d'Israël, car ces choses sont près d'arriver.
awb:l wbrq yk larvy y:me:l wavt Mk:yrp:w wn:tt Mk:pne larvy yrh Mta:w 8
9 Car, voici, je viens à vous, je me tournerai vers vous, vous serez cultivées et ensemencées.
Mterzn:w Mtdben:w Mk:yla ytynp:w Mk:yla yn:nh yk 9
10 Je multiplierai sur vous les hommes, la maison d'Israël tout entière; les villes seront habitées, et les lieux détruits rebâtis.
hnynbt twbrx:h:w Myre:h wbsn:w h:lk larvy tyb-lk Mda Mk:yle ytybrh:w 10
11 Je multiplierai sur vous les hommes et les bêtes; ils se multiplieront et s'accroîtront, et je ferai que vous soyez habitées comme vous l'étiez autrefois, et je vous ferai plus de bien que jadis, et vous saurez que je suis l'Éternel.
hwhy yna-yk Mtedy:w Mk:ytsar:m ytbjh:w Mk:ytwmdq:k Mk:ta ytbswh:w wrp:w wbr:w hmhb:w Mda Mk:yle ytybrh:w 11
12 Je ferai venir sur vous des hommes, mon peuple d'Israël, qui te posséderont; tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus de leurs enfants.
M:lks:l dwe Powt-al:w hlxn:l Mh:l tyyh:w K:wsry:w larvy y:me-ta Mda Mk:yle ytklwh:w 12
13 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'on vous dit: "Tu dévores des hommes, et tu prives ta propre nation de ses enfants";
tyyh K:ywg tlksm:w yta Mda tlka Mk:l Myrma Ney hwhy ynda rma hk 13
14 A cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes, et tu ne priveras plus ta nation de ses enfants, dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man dwe-ylskt al K:ywg:w dwe ylkat-al Mda Nk:l 14
15 Je ne te ferai plus entendre les outrages des nations, tu ne porteras plus l'opprobre des peuples, et tu ne feras plus déchoir ta nation, dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man dwe ylskt-al K:ywg:w dwe-yavt al Myme tprx:w Mywg:h tmlk dwe K:yla eymsa-al:w 15
16 ¶ La parole de l'Éternel me fut encore adressée, en ces termes:
rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 16
17 Fils de l'homme, ceux de la maison d'Israël, qui habitaient leur pays, l'ont souillé par leur conduite et leurs actions; leur voie est devenue devant moi comme la souillure d'une femme pendant son impureté.
ynp:l M:krd htyh hdn:h tamj:k M:twlyle:b:w M:krd:b h:twa wamjy:w M:tmda-le Mybsy larvy tyb Mda-Nb 17
18 Et j'ai répandu sur eux l'ardeur de ma colère, à cause du sang qu'ils ont répandu sur le pays, et parce qu'ils l'ont souillé par leurs idoles.
h:wamj Mh:ylwlg:b:w Ura:h-le wkps-rsa Md:h-le Mh:yle y:tmx Kpsa:w 18
19 Je les ai dispersés parmi les nations, et ils ont été répandus en divers pays; je les ai jugés selon leur conduite et leurs actions.
M:ytjps M:twlyle:k:w M:krd:k twura:b wrzy:w Mywg:b M:ta Uypa:w 19
20 Et lorsqu'ils sont arrivés parmi les nations où ils allaient, ils ont profané mon saint nom, en sorte qu'on a dit d'eux: C'est le peuple de l'Éternel, et ils sont sortis de son pays!
wauy w:ura:m:w hla hwhy-Me Mh:l rma:b y:sdq Ms-ta wllxy:w Ms wab-rsa Mywg:h-la awby:w 20
21 Mais j'ai voulu épargner mon saint nom, que profanait la maison d'Israël parmi les nations où elle est allée.
h:ms wab-rsa Mywg:b larvy tyb wh:wllx rsa y:sdq Ms-le lmxa:w 21
22 C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je n'agis pas de la sorte à cause de vous, maison d'Israël, mais à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes allés.
Ms Mtab-rsa Mywg:b Mtllx rsa y:sdq-Ms:l-Ma yk larvy tyb hve yna Mk:neml al hwhy ynda rma hk larvy-tyb:l rma Nk:l 22
23 Je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, que vous avez profané au milieu d'elles; et les nations sauront que je suis l'Éternel, dit le Seigneur, l'Éternel, quand je serai sanctifié par vous, sous leurs yeux.
Mh:ynye:l Mk:b y:sdqh:b hwhy ynda Man hwhy yna-yk Mywg:h wedy:w M:kwt:b Mtllx rsa Mywg:b llxm:h lwdg:h y:ms-ta ytsdq:w 23
24 Je vous retirerai d'entre les nations, et je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramènerai dans votre pays.
Mk:tmda-la Mk:ta ytabh:w twura:h-lk:m Mk:ta ytubq:w Mywg:h-Nm Mk:ta ytxql:w 24
25 ¶ Je répandrai sur vous des eaux pures, et vous serez purifiés; je vous purifierai de toutes vos souillures et de toutes vos idoles.
Mk:ta rhja Mk:ylwlg-lk:m:w Mk:ytwamj lk:m Mtrhj:w Myrwhj Mym Mk:yle ytqrz:w 25
26 Je vous donnerai un coeur nouveau, et je mettrai en vous un esprit nouveau; j'ôterai de votre corps le coeur de pierre, et je vous donnerai un coeur de chair.
rvb bl Mk:l yttn:w Mk:rvb:m Nba:h bl-ta ytroh:w Mk:brq:b Nta hsdx xwr:w sdx bl Mk:l yttn:w 26
27 Je mettrai en vous mon Esprit, et je ferai que vous marchiez dans mes statuts, et que vous gardiez mes ordonnances pour les pratiquer.
Mtyve:w wrmst yjpsm:w wklt yqx:b-rsa ta ytyve:w Mk:brq:b Nta y:xwr-ta:w 27
28 Et vous habiterez dans le pays que j'ai donné à vos pères; vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.
Myhla:l Mk:l hyha ykna:w Me:l y:l Mtyyh:w Mk:ytba:l yttn rsa Ura:b Mtbsy:w 28
29 Je vous délivrerai de toutes vos souillures; j'appellerai le froment, et le multiplierai, et je ne vous enverrai plus la famine.
ber Mk:yle Nta-al:w w:ta ytybrh:w Ngd:h-la ytarq:w Mk:ytwamj lk:m Mk:ta yteswh:w 29
30 Je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre de la famine parmi les nations.
Mywg:b ber tprx dwe wxqt al rsa Neml hdv:h tbwnt:w Ue:h yrp-ta ytybrh:w 30
31 Vous vous souviendrez alors de votre mauvaise voie, et de vos actions qui n'étaient pas bonnes; vous aurez horreur de vous-mêmes, à cause de vos iniquités et de vos abominations.
Mk:ytwbewt le:w Mk:ytnwe le Mk:ynp:b Mtjqn:w Mybwj-al rsa Mk:yllem:w Myer:h Mk:ykrd-ta Mtrkz:w 31
32 Je ne le fais pas à cause de vous, dit le Seigneur, l'Éternel; sachez-le, soyez honteux et confus à cause de vos voies, maison d'Israël!
larvy tyb Mk:ykrd:m wmlkh:w wswb Mk:l edwy hwhy ynda Man hve-yna Mk:neml al 32
33 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Au jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je ferai que vos villes soient habitées, et les lieux ruinés rebâtis.
twbrx:h wnbn:w Myre:h-ta ytbswh:w Mk:ytwnwe lk:m Mk:ta y:rhj Mwy:b hwhy ynda rma hk 33
34 La terre désolée sera cultivée, tandis qu'elle était déserte aux yeux de tous les passants.
rbwe-lk ynye:l hmms htyh rsa txt dbet hmsn:h Ura:h:w 34
35 Et ils diront: Cette terre désolée est devenue comme un jardin d'Éden; ces villes désolées, désertes et ruinées, sont fortifiées et habitées.
wbsy twrwub tworhn:h:w twmsn:h:w twbrx:h Myre:h:w Nde-Ng:k htyh hmsn:h wz:lh Ura:h wrma:w 35
36 Et les nations d'alentour, qui seront demeurées de reste, sauront que moi, l'Éternel, j'ai rebâti les lieux détruits, et planté le pays désolé; moi, l'Éternel, je le dis, et je le ferai.
ytyve:w ytrbd hwhy yna hmsn:h ytejn tworhn:h ytynb hwhy yna yk Mk:ytwbybo wrasy rsa Mywg:h wedy:w 36
37 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Je me laisserai encore fléchir par la maison d'Israël, pour leur faire ceci: Je multiplierai les hommes comme un troupeau.
Mda Nau:k M:ta hbra Mh:l twve:l larvy-tyb:l srda taz dwe hwhy ynda rma hk 37
38 Les villes désertes seront remplies de troupeaux d'hommes, pareils aux troupeaux consacrés, pareils aux troupeaux qu'on amène à Jérusalem durant ses fêtes solennelles; et ils sauront que je suis l'Éternel.
hwhy yna-yk wedy:w Mda Nau twalm twbrx:h Myre:h hnyyht Nk h:ydewm:b Mlswry Nau:k Mysdq Nau:k 38