Chapitre 37

1 ¶ La main de l'Éternel fut sur moi, et l'Éternel me fit sortir en esprit, et me posa au milieu d'une vallée pleine d'ossements.

twmue halm ayh:w heqb:h Kwt:b yn:xyny:w hwhy xwr:b yn:auwy:w hwhy-dy y:le htyh 1

2 Il me fit passer près d'eux tout autour; et voici, ils étaient en fort grand nombre à la surface de cette vallée, et ils étaient complètement secs.

dam twsby hnh:w heqb:h ynp-le dam twbr hnh:w bybo bybo Mh:yle yn:rybeh:w 2

3 Et il me dit: Fils de l'homme, ces os pourraient-ils revivre? Je répondis: Seigneur Éternel, tu le sais.

tedy hta hwhy ynda rma:w hla:h twmue:h hnyyxt:h Mda-Nb y:la rmay:w 3

4 Alors il me dit: Prophétise sur ces os, et dis-leur: Os secs, écoutez la parole de l'Éternel.

hwhy-rbd wems twsby:h twmue:h Mh:yla trma:w hla:h twmue:h-le abnh y:la rmay:w 4

5 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel à ces os: Voici, je vais faire entrer en vous l'esprit, et vous vivrez.

Mtyyx:w xwr Mk:b aybm yna hnh hla:h twmue:l hwhy ynda rma hk 5

6 Je vous donnerai des nerfs; je ferai croître sur vous de la chair; je vous couvrirai de peau, je mettrai l'esprit en vous, et vous vivrez, et vous saurez que je suis l'Éternel.

hwhy yna-yk Mtedy:w Mtyyx:w xwr Mk:b yttn:w rwe Mk:yle ytmrq:w rvb Mk:yle ytleh:w Mydg Mk:yle yttn:w 6

7 Je prophétisai donc, comme il m'avait été commandé; et, dès que j'eus prophétisé, il se fit un bruit, et voici, un mouvement, et les os s'approchèrent les uns des autres.

w:mue-la Mue twmue wbrqt:w ser-hnh:w y:abnh:k lwq-yhy:w ytywu rsa:k ytabn:w 7

8 Je regardai, et voici, il se forma des nerfs sur eux; il y crût de la chair, la peau les couvrit, mais il n'y avait point d'esprit en eux.

Mh:b Nya xwr:w hlem:l:m rwe Mh:yle Mrqy:w hle rvb:w Mydg Mh:yle-hnh:w ytyar:w 8

9 Alors il me dit: Prophétise à l'esprit, fils de l'homme; prophétise et dis à l'esprit: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Esprit, viens des quatre vents, et souffle sur ces tués, afin qu'ils revivent.

wyxy:w hla:h Mygwrh:b yxp:w xwr:h yab twxwr ebra:m hwhy ynda rma-hk xwr:h-la trma:w Mda-Nb abnh xwr:h-la abnh y:la rmay:w 9

10 Je prophétisai donc, comme il m'avait été commandé, et l'esprit entra en eux, et ils revécurent, et se tinrent sur leurs pieds. C'était une fort grande armée.

dam-dam lwdg lyx Mh:ylgr-le wdmey:w wyxy:w xwr:h Mh:b awbt:w yn:wu rsa:k ytabnh:w 10

11 Et il me dit: Fils de l'homme, ces os, c'est toute la maison d'Israël. Voici, ils disent: Nos os sont devenus secs, notre espérance est perdue, c'en est fait de nous!

wn:l wnrzgn wn:twqt hdba:w wn:ytwmue wsby Myrma hnh hmh larvy tyb-lk hla:h twmue:h Mda-Nb y:la rmay:w 11

12 C'est pourquoi prophétise, et dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'ouvrirai vos tombeaux, et vous ferai remonter de vos tombeaux, ô mon peuple, et je vous ferai rentrer dans le pays d'Israël.

larvy tmda-la Mk:ta ytabh:w y:me Mk:ytwrbq:m Mk:ta ytyleh:w Mk:ytwrbq-ta xtp yna hnh hwhy ynda rma-hk Mh:yla trma:w abnh Nk:l 12

13 Et vous saurez que je suis l'Éternel, quand j'ouvrirai vos tombeaux, et que je vous ferai remonter de vos tombeaux, ô mon peuple.

y:me Mk:ytwrbq:m Mk:ta y:twleh:b:w Mk:ytwrbq-ta y:xtp:b hwhy yna-yk Mtedy:w 13

14 Je mettrai en vous mon esprit, et vous vivrez; je vous placerai dans votre pays, et vous saurez que moi, l'Éternel, j'ai parlé et agi, dit l'Éternel.

hwhy-Man ytyve:w ytrbd hwhy yna-yk Mtedy:w Mk:tmda-le Mk:ta ytxnh:w Mtyyx:w Mk:b y:xwr yttn:w 14

15 ¶ La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes:

rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 15

16 Et toi, fils de l'homme, prends un morceau de bois et y écris: "Pour Juda et pour les enfants d'Israël, ses compagnons." Prends un autre morceau de bois, et y écris: "Pour Joseph, bois d'Éphraïm et de toute la maison d'Israël qui lui est associée."

w:rbx larvy tyb-lk:w Myrpa Ue Powy:l w:yle bwtk:w dxa Ue xql:w w:rbx larvy ynb:l:w hdwhy:l w:yle btk:w dxa Ue K:l-xq Mda-Nb hta:w 16

17 Rapproche-les l'un de l'autre pour en faire une seule pièce, afin qu'ils soient unis dans ta main.

K:dy:b Mydxa:l wyh:w dxa Ue:l K:l dxa-la dxa M:ta brq:w 17

18 Et quand les enfants de ton peuple t'interrogeront, en disant: "Ne nous expliqueras-tu pas ce que tu veux dire par cette action?"

K:l hla-hm wn:l dygt-awl:h rma:l K:me ynb K:yla wrmay rsa:k:w 18

19 Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d'Éphraïm et les tribus d'Israël, ses compagnes; je les joindrai au bois de Juda, pour en faire un seul bois, qui ne soit qu'un dans ma main.

y:dy:b dxa wyh:w dxa Ue:l M:tyve:w hdwhy Ue-ta w:yle M:twa yttn:w w:rbx larvy yjbs:w Myrpa-dy:b rsa Powy Ue-ta xql yna hnh hwhy ynda rma-hk Mh:la rbd 19

20 Les bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, sous leurs yeux.

Mh:ynye:l K:dy:b Mh:yle btkt-rsa Myue:h wyh:w 20

21 Dis-leur: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, je vais prendre les enfants d'Israël du milieu des nations où ils sont allés; je les rassemblerai de toute part, et les ferai rentrer dans leur pays.

M:tmda-la M:twa ytabh:w bybo:m M:ta ytubq:w Ms-wklh rsa Mywg:h Nyb:m larvy ynb-ta xql yna hnh hwhy ynda rma-hk Mh:yla rbd:w 21

22 Je ferai d'eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d'Israël, et ils auront tous un seul et même roi; ils ne seront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes.

dwe twklmm yts:l dwe wuxy al:w Mywg yns:l dwe-hyhy al:w Klm:l M:lk:l hyhy dxa Klm:w larvy yrh:b Ura:b dxa ywg:l M:ta ytyve:w 22

23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, ni par leurs infamies, ni par tous leurs péchés; je les retirerai de tous les lieux où ils habitent, et où ils ont péché; je les purifierai, ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.

Myhla:l Mh:l hyha yna:w Me:l y:l-wyh:w M:twa ytrhj:w Mh:b wajx rsa Mh:ytbswm lk:m M:ta yteswh:w Mh:yesp lk:b:w Mh:yuwqs:b:w Mh:ylwlg:b dwe wamjy al:w 23

24 David mon serviteur régnera sur eux; ils auront tous un seul pasteur; ils marcheront dans mes ordonnances, et garderont mes statuts pour les pratiquer.

M:twa wve:w wrmsy ytqx:w wkly yjpsm:b:w M:lk:l hyhy dxa hewr:w Mh:yle Klm dwd y:dbe:w 24

25 Ils habiteront dans le pays que j'ai donné à Jacob, mon serviteur, où vos pères ont habité; ils y habiteront, eux, leurs enfants et les enfants de leurs enfants, à toujours, et David, mon serviteur, sera leur prince à jamais.

Mlwe:l Mh:l ayvn y:dbe dwd:w Mlwe-de Mh:ynb ynb:w Mh:ynb:w hmh h:yle wbsy:w Mk:ytwba h:b-wbsy rsa bqey:l y:dbe:l yttn rsa Ura:h-le wbsy:w 25

26 Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura avec eux une alliance éternelle; je les établirai, et les multiplierai; je mettrai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours.

Mlwe:l M:kwt:b y:sdqm-ta yttn:w M:twa ytybrh:w M:yttn:w M:twa hyhy Mlwe tyrb Mwls tyrb Mh:l ytrk:w 26

27 Ma demeure sera au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.

Me:l y:l-wyhy hmh:w Myhla:l Mh:l ytyyh:w Mh:yle y:nksm hyh:w 27

28 Et les nations sauront que je suis l'Éternel, qui sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera au milieu d'eux pour toujours.

Mlwe:l M:kwt:b y:sdqm twyh:b larvy-ta sdqm hwhy yna yk Mywg:h wedy:w 28