Chapitre 38
1 ¶ La parole de l'Éternel me fut adressée en ces termes:
rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 1
2 Fils de l'homme, tourne ta face vers Gog, au pays de Magog, vers le prince de Rosh, de Méshec et de Tubal, et prophétise contre lui;
w:yle abnh:w lbt:w Ksm sar ayvn gwgm:h Ura gwg-la K:ynp Myv Mda-Nb 2
3 Et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Gog, prince de Rosh, de Méshec et de Tubal;
lbt:w Ksm sar ayvn gwg K:yla yn:nh hwhy ynda rma hk trma:w 3
4 Je t'entraînerai, et je mettrai une boucle à tes mâchoires, et je te ferai sortir avec toute ton armée, avec les chevaux et les cavaliers, tous parfaitement équipés, grande multitude armée d'écus et de boucliers, et tous maniant l'épée.
M:lk twbrx yvpt Ngm:w hnu br lhq M:lk lwlkm ysbl Mysrp:w Myowo K:lyx-lk-ta:w K:twa ytauwh:w K:yyxl:b Myxx yttn:w K:ytbbws:w 4
5 Ceux de Perse, d'Éthiopie, de Put, sont avec eux, portant tous des boucliers et des casques;
ebwk:w Ngm M:lk M:ta jwp:w swk orp 5
6 Gomer et toutes ses troupes, la maison de Togarma à l'extrême nord, avec toutes ses troupes, peuples nombreux qui t'accompagnent.
K:ta Mybr Myme w:ypga-lk-ta:w Nwpu ytkry hmrgwt tyb h:ypga-lk:w rmg 6
7 Sois prêt, prépare-toi, toi et toute la multitude assemblée avec toi; sois leur chef.
rmsm:l Mh:l tyyh:w K:yle Mylhqn:h K:lhq-lk:w hta K:l Nkh:w Nkh 7
8 Après beaucoup de jours, tu seras sommé; dans la suite des années tu viendras en un pays délivré de l'épée et rassemblé d'entre plusieurs peuples, sur les montagnes d'Israël, longtemps désertes; maintenant tous ramenés d'entre les nations, ils y habitent en sécurité.
M:lk xjb:l wbsy:w hauwh Myme:m ayh:w dymt hbrx:l wyh-rsa larvy yrh le Mybr Myme:m tubqm brx:m tbbwsm Ura-la awbt Myns:h tyrxa:b dqpt Mybr Mymy:m 8
9 Tu t'avanceras, et tu viendras comme l'ouragan; comme une nuée tu couvriras le pays, toi, toutes tes troupes et les nombreux peuples qui sont avec toi.
K:twa Mybr Myme:w K:ypga-lk:w hta hyht Ura:h twok:l Nne:k awbt has:k tyle:w 9
10 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: En ces jours-là, des pensées monteront dans ton coeur, et tu formeras de mauvais desseins.
her tbsxm tbsx:w K:bbl-le Myrbd wley awh:h Mwy:b hyh:w hwhy ynda rma hk 10
11 Tu diras: Je monterai contre ce pays de villes sans murailles; je fondrai sur des hommes tranquilles, en sécurité dans leurs demeures, habitant tous des villes sans murailles, sans barres, ni portes.
Mh:l Nya Mytld:w xyrb:w hmwx Nya:b Mybsy M:lk xjb:l ybsy Myjqs:h awba twzrp Ura-le hlea trma:w 11
12 J'irai faire du butin et du pillage, mettre la main sur les lieux déserts qui ont été repeuplés, et sur le peuple ramené du milieu des nations, et qui soigne le bétail et ses biens, et habite au centre de la terre.
Ura:h rwbj-le ybsy Nynq:w hnqm hve Mywg:m Poam Me-la:w tbswn twbrx-le K:dy bysh:l zb zb:l:w lls lls:l 12
13 Shéba et Dédan, les marchands de Tarsis et tous ses lionceaux, te diront: Ne viens-tu pas pour enlever du butin, et n'as-tu pas assemblé ta multitude pour faire du pillage, pour emporter de l'argent et de l'or, pour prendre le bétail et les biens, pour enlever un grand butin?
lwdg lls lls:l Nynq:w hnqm txq:l bhz:w Pok tav:l K:lhq tlhqh zb zb:l:h ab hta lls lls:l:h K:l wrmay h:yrpk-lk:w sysrt yrxo:w Ndd:w abs 13
14 ¶ C'est pourquoi, fils de l'homme, prophétise, et dis à Gog: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Ne sauras-tu pas en ce jour-là qu'Israël, mon peuple, habite en sécurité?
edt xjb:l larvy y:me tbs:b awh:h Mwy:b awl:h hwhy ynda rma hk gwg:l trma:w Mda-Nb abnh Nk:l 14
15 Et pourtant tu viendras de ton pays, de l'extrême nord, toi et plusieurs peuples avec toi, tous gens de cheval, une grande multitude et une puissante armée.
br lyx:w lwdg lhq M:lk Myowo ybkr K:ta Mybr Myme:w hta Nwpu ytkry:m K:mwqm:m tab:w 15
16 Tu monteras contre mon peuple d'Israël, pareil à une nuée qui couvre le pays. Ce sera dans les derniers jours; je te ferai marcher contre mon pays, afin que les nations me connaissent, quand je serai sanctifié par toi sous leurs yeux, ô Gog!
gwg Mh:ynye:l K:b y:sdqh:b y:ta Mywg:h ted Neml y:ura-le K:ytwabh:w hyht Mymy:h tyrxa:b Ura:h twok:l Nne:k larvy y:me-le tyle:w 16
17 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: N'est-ce pas de toi que j'ai parlé jadis, par le ministère de mes serviteurs les prophètes d'Israël, qui ont prophétisé alors pendant des années que je te ferai venir contre eux?
Mh:yle K:ta aybh:l Myns Mh:h Mymy:b Myabn:h larvy yaybn ydbe dy:b Mynwmdq Mymy:b ytrbd-rsa awh-hta:h hwhy ynda rma-hk 17
18 Mais, en ce jour-là, au jour où Gog marchera contre le pays d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel, la colère me montera au visage.
y:pa:b y:tmx hlet hwhy ynda Man larvy tmda-le gwg awb Mwy:b awh:h Mwy:b hyh:w 18
19 Je le dis dans ma jalousie, dans l'ardeur de ma colère: oui, en ce jour-là, il y aura un grand trouble dans le pays d'Israël.
larvy tmda le lwdg ser hyhy awh:h Mwy:b al-Ma ytrbd y:trbe-sa:b y:tanq:b:w 19
20 Les poissons de la mer, les oiseaux des cieux, les bêtes des champs et tout reptile qui rampe sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de la terre, trembleront devant moi; les montagnes seront renversées, les rochers escarpés tomberont, et toutes les murailles s'écrouleront par terre.
lwpt Ura:l hmwx-lk:w twgrdm:h wlpn:w Myrh:h worhn:w hmda:h ynp-le rsa Mda:h lk:w hmda:h-le vmr:h vmr:h-lk:w hdv:h tyx:w Myms:h Pwe:w My:h ygd ynp:m wser:w 20
21 Et j'appellerai contre lui l'épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur, l'Éternel; l'épée de chacun se tournera contre son frère.
hyht w:yxa:b sya brx hwhy ynda Man brx yrh-lk:l w:yle ytarq:w 21
22 Et j'entrerai en jugement avec lui par la peste et par le sang; je ferai pleuvoir sur lui, sur ses troupes, et sur les grands peuples qui l'accompagnent, une pluie violente, des grêlons, du feu et du soufre.
w:ta rsa Mybr Myme-le:w w:ypga-le:w w:yle ryjma tyrpg:w sa sybgla ynba:w Pjws Msg:w Md:b:w rbd:b w:ta ytjpsn:w 22
23 Et je me glorifierai, et je me sanctifierai, et je me ferai connaître aux yeux de nations nombreuses, et elles sauront que je suis l'Éternel.
hwhy yna-yk wedy:w Mybr Mywg ynye:l ytedwn:w ytsdqth:w ytldgth:w 23