Chapitre 39
1 ¶ Et toi, fils de l'homme, prophétise contre Gog, et dis: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, ô Gog, prince de Rosh, de Méshec et de Tubal.
lbt:w Ksm sar ayvn gwg K:yla yn:nh hwhy ynda rma hk trma:w gwg-le abnh Mda-Nb hta:w 1
2 Je te conduirai, je t'entraînerai, je te ferai monter de l'extrême nord, et je t'amènerai sur les montagnes d'Israël.
larvy yrh-le K:twabh:w Nwpu ytkry:m K:ytyleh:w K:ytass:w K:ytbbs:w 2
3 J'abattrai ton arc de ta main gauche, et ferai tomber tes flèches de ta main droite.
lypa K:nymy dy:m K:yux:w K:lwamv dy:m K:tsq ytykh:w 3
4 Tu tomberas sur les montagnes d'Israël, toi et toutes tes troupes, et les peuples qui t'accompagnent; je t'ai livré en pâture aux oiseaux de proie, à tous les oiseaux et aux bêtes des champs.
hlka:l K:yttn hdv:h tyx:w Pnk-lk rwpu jye:l K:ta rsa Myme:w K:ypga-lk:w hta lwpt larvy yrh-le 4
5 Tu tomberas sur la surface de la terre, car j'ai parlé, dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man ytrbd yna yk lwpt hdv:h ynp-le 5
6 Et j'enverrai le feu dans Magog, et parmi ceux qui habitent en sécurité dans les îles, et ils sauront que je suis l'Éternel.
hwhy yna-yk wedy:w xjb:l Myya:h ybsy:b:w gwgm:b sa-ytxls:w 6
7 Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d'Israël, et je ne profanerai plus mon saint nom, et les nations sauront que je suis l'Éternel, le Saint d'Israël.
larvy:b swdq hwhy yna-yk Mywg:h wedy:w dwe y:sdq-Ms-ta lxa-al:w larvy y:me Kwt:b eydwa y:sdq Ms-ta:w 7
8 ¶ Voici, ces choses arrivent; elles se réalisent, dit le Seigneur, l'Éternel; c'est le jour dont j'ai parlé.
ytrbd rsa Mwy:h awh hwhy ynda Man htyhn:w hab hnh 8
9 Les habitants des villes d'Israël sortiront, allumeront et brûleront les armes, les boucliers et les écus, les arcs et les flèches, les lances et les javelines, et ils en feront du feu pendant sept ans.
Myns ebs sa Mh:b wreb:w xmr:b:w dy lqm:b:w Myux:b:w tsq:b hnu:w Ngm:w qsn:b wqyvh:w wreb:w larvy yre ybsy wauy:w 9
10 On n'apportera point de bois des champs, on n'en coupera point dans les forêts, parce qu'ils feront du feu avec ces armes; ils dépouilleront ceux qui les avaient dépouillés, et pilleront ceux qui les avaient pillés, dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man Mh:yzzb-ta wzzb:w Mh:ylls-ta wlls:w sa-wreby qsn:b yk Myrey:h-Nm wbjxy al:w hdv:h-Nm Myue wavy-al:w 10
11 En ce jour-là, je donnerai à Gog une sépulture en Israël, la vallée des passants, à l'orient de la mer; et cette sépulture bornera le chemin aux passants. C'est là qu'on enterrera Gog et toute sa multitude; et on appellera cette vallée, la vallée d'Hamon-Gog (de la multitude de Gog).
gwg Nwmh ayg warq:w h:nwmh-lk-ta:w gwg-ta Ms wrbq:w Myrbe:h-ta ayh tmox:w My:h tmdq Myrbe:h yg larvy:b rbq Ms-Mwqm gwg:l Nta awh:h Mwy:b hyh:w 11
12 La maison d'Israël les enterrera pendant sept mois, afin de purifier le pays;
Mysdx hebs Ura:h-ta rhj Neml larvy tyb M:wrbq:w 12
13 Et tout le peuple du pays les enterrera, et il en aura du renom, au jour où je me glorifierai, dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man y:dbkh Mwy Ms:l Mh:l hyh:w Ura:h Me-lk wrbq:w 13
14 Ils mettront à part des gens qui ne feront que parcourir le pays et qui, avec les passants, enterreront ceux qui seront restés à la surface de la terre, afin de la purifier, et pendant sept mois entiers ils seront à la recherche.
wrqxy Mysdx-hebs huq:m h:rhj:l Ura:h ynp-le Myrtwn:h-ta Myrbe:h-ta Myrbqm Ura:b Myrbe wlydby dymt ysna:w 14
15 Et si, en parcourant le pays, ils arrivent à voir des ossements d'hommes, ils dresseront près d'eux un signal, jusqu'à ce que les enterreurs les aient enterrés dans la vallée d'Hamon-Gog.
gwg Nwmh ayg-la Myrbqm:h w:ta wrbq de Nwyu w:lua hnb:w Mda Mue har:w Ura:b Myrbe:h wrbe:w 15
16 Il y aura aussi une ville appelée Hamona (multitude). Ainsi l'on purifiera le pays.
Ura:h wrhj:w h:nwmh rye-Ms Mg:w 16
17 Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Dis aux oiseaux de toute espèce, et à toutes les bêtes des champs: Assemblez-vous, venez, réunissez-vous de toute part, pour le sacrifice que je fais pour vous, un grand sacrifice sur les montagnes d'Israël. Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang.
Md Mtyts:w rvb Mtlka:w larvy yrh le lwdg xbz Mk:l xbz yna rsa y:xbz-le bybo:m wpoah wab:w wubqh hdv:h tyx lk:l:w Pnk-lk rwpu:l rma hwhy ynda rma-hk Mda-Nb hta:w 17
18 Vous mangerez la chair des héros, vous boirez le sang des princes de la terre; des béliers, des agneaux, des boucs, tous engraissés en Bassan.
M:lk Nsb yayrm Myrp Mydwte:w Myrk Mylya wtst Ura:h yayvn-Md:w wlkat Myrwbg rvb 18
19 Vous mangerez de la graisse jusqu'à en être rassasiés, et vous boirez du sang jusqu'à vous enivrer, au sacrifice que je ferai pour vous.
Mk:l ytxbz-rsa y:xbz:m Nwrks:l Md Mtyts:w hebv:l blx-Mtlka:w 19
20 Vous serez rassasiés à ma table, des chevaux et des cavaliers, des héros et de tous les hommes de guerre, dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man hmxlm sya-lk:w rwbg bkr:w owo y:nxls-le Mtebv:w 20
21 Je manifesterai ma gloire parmi les nations, et toutes les nations verront mon jugement, que j'exercerai, et comment je leur ferai sentir ma main.
Mh:b ytmv-rsa y:dy-ta:w ytyve rsa y:jpsm-ta Mywg:h-lk war:w Mywg:b y:dwbk-ta yttn:w 21
22 Et la maison d'Israël saura que je suis l'Éternel, leur Dieu, dès ce jour et à l'avenir.
halh:w awh:h Mwy:h-Nm Mh:yhla hwhy yna yk larvy tyb wedy:w 22
23 ¶ Et les nations sauront que la maison d'Israël a été transportée en captivité à cause de ses iniquités, parce qu'ils ont péché contre moi. Aussi j'ai caché ma face devant eux, et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, afin que tous ils tombent par l'épée.
M:lk brx:b wlpy:w Mh:yru dy:b M:nta:w Mh:m ynp rtoa:w y:b-wlem rsa le larvy-tyb wlg M:nwe:b yk Mywg:h wedy:w 23
24 Je les ai traités selon leurs souillures et selon leur crime, et j'ai caché ma face devant eux.
Mh:m ynp rtoa:w M:ta ytyve Mh:yesp:k:w M:tamj:k 24
25 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, et j'aurai pitié de toute la maison d'Israël, et je serai jaloux de mon saint nom.
y:sdq Ms:l ytanq:w larvy tyb-lk ytmxr:w bqey tybs-ta bysa hte hwhy ynda rma hk Nk:l 25
26 Ils auront supporté leur ignominie, et tous les péchés dont ils se sont rendus coupables envers moi, lorsqu'ils demeureront en sécurité dans leur pays, sans que personne les épouvante.
dyrxm Nya:w xjb:l M:tmda-le M:tbs:b y:b-wlem rsa M:lem-lk-ta:w M:tmlk-ta wvn:w 26
27 Lorsque je les ramènerai d'entre les peuples, et que je les rassemblerai des pays de leurs ennemis, je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations.
Mybr Mywg:h ynye:l M:b ytsdqn:w Mh:ybya twura:m M:ta ytubq:w Myme:h-Nm M:twa y:bbws:b 27
28 Et ils sauront que je suis l'Éternel leur Dieu, lorsqu'après les avoir transportés parmi les nations, je les aurai réunis dans leur pays, sans en laisser aucun en arrière.
Ms Mh:m dwe rytwa-al:w M:tmda-le M:ytonk:w Mywg:h-la M:ta y:twlgh:b Mh:yhla hwhy yna yk wedy:w 28
29 Et je ne cacherai plus ma face devant eux, car je répandrai mon Esprit sur la maison d'Israël, dit le Seigneur, l'Éternel.
hwhy ynda Man larvy tyb-le y:xwr-ta ytkps rsa Mh:m ynp dwe rytoa-al:w 29