Chapitre 4

1 ¶ Et toi, fils de l'homme, prends une brique, mets-la devant toi et y dessine une ville, Jérusalem.

Mlswry-ta rye h:yle twqx:w K:ynp:l h:twa httn:w hnbl K:l-xq Mda-Nb hta:w 1

2 Établis un siège contre elle, bâtis contre elle des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d'un camp, place des béliers tout autour.

bybo Myrk h:yle-Myv:w twnxm h:yle httn:w hllo h:yle tkps:w qyd h:yle tynb:w rwum h:yle httn:w 2

3 Prends aussi une plaque de fer, place-la comme une muraille de fer entre la ville et toi; tourne ta face contre elle, en sorte qu'elle soit assiégée, et tu la serreras de près. Ce sera là un signe pour la maison d'Israël.

larvy tyb:l ayh twa h:yle tru:w rwum:b htyh:w h:yla K:ynp-ta htnykh:w rye:h Nyb:w K:nyb lzrb ryq h:twa httn:w lzrb tbxm K:l-xq hta:w 3

4 Ensuite couche-toi sur ton côté gauche, mets-y l'iniquité d'Israël. Tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce côté.

M:nwe-ta avt w:yle bkst rsa Mymy:h rpom w:yle larvy-tyb Nwe-ta tmv:w ylamv:h K:du-le bks hta:w 4

5 Car je te compterai les années de leur iniquité pour un nombre égal de jours, savoir, trois cent quatre-vingt-dix jours, durant lesquels tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.

larvy-tyb Nwe tavn:w Mwy Myest:w twam-sls Mymy rpom:l M:nwe yns-ta K:l yttn yna:w 5

6 Quand tu auras accompli ces jours-là, tu te coucheras en second lieu sur ton côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours, un jour pour une année; car je te compte un jour pour la durée d'une année.

K:l w:yttn hns:l Mwy hns:l Mwy Mwy Myebra hdwhy-tyb Nwe-ta tavn:w tyns ynwmy:h K:du-le tbks:w hla-ta tylk:w 6

7 Tu tourneras aussi ta face et ton bras retroussé vers Jérusalem assiégée, et tu prophétiseras contre elle.

h:yle tabn:w hpwvx K:erz:w K:ynp Nykt Mlswry rwum-la:w 7

8 Or voici, je mets sur toi des liens, afin que tu ne te tournes point de l'un de tes côtés sur l'autre, jusqu'à ce que tu aies accompli les jours de ton siège.

K:rwum ymy K:twlk-de K:du-la K:du:m Kpht-al:w Mytwbe K:yle yttn hnh:w 8

9 ¶ Prends aussi du froment, de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l'épeautre; mets-les dans un vase, et fais-en du pain pour autant de jours que tu seras couché sur ton côté; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.

wn:lkat Mwy Myest:w twam-sls K:du-le bkws hta-rsa Mymy:h rpom Mxl:l K:l M:twa tyve:w dxa ylk:b M:twa httn:w Mymok:w Nxd:w Mysde:w lwp:w Myrev:w Nyjx K:l-xq hta:w 9

10 La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour; tu en mangeras de temps à autre.

wn:lkat te-de te:m Mwy:l lqs Myrve lwqsm:b wn:lkat rsa K:lkam:w 10

11 Quant à l'eau, tu en boiras par mesure, savoir, la sixième partie d'un hin; tu en boiras de temps à autre.

htst te-de te:m Nyh:h tyss htst hrwvm:b Mym:w 11

12 Tu mangeras des gâteaux d'orge, que tu cuiras sous leurs yeux avec des excréments humains.

Mh:ynye:l hnget Mda:h tau yllg:b ayh:w hn:lkat Myrev tge:w 12

13 Et l'Éernel dit: C'est ainsi que les enfants d'Israël mangeront leur pain souillé parmi les nations au milieu desquelles je les chasserai.

Ms M:xyda rsa Mywg:b amj M:mxl-ta larvy-ynb wlkay hkk hwhy rmay:w 13

14 Alors je dis: Ah! Seigneur Éternel, voici, mon âme n'a point été souillée; et depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai mangé d'aucun corps mort, ni d'aucune bête déchirée, et aucune chair impure n'est entrée dans ma bouche.

lwgp rvb y:p:b ab-al:w hte-de:w yrwen:m ytlka-al hprj:w hlbn:w hamjm al y:spn hnh hwhy ynda hha rma:w 14

15 Et il me répondit: Voici, je te donne la fiente des boeufs à la place d'excréments humains, et là-dessus tu apprêteras ta nourriture.

Mh:yle K:mxl-ta tyve:w Mda:h yllg txt rqb:h yewpu-ta K:l yttn har y:la rmay:w 15

16 Puis il ajouta: Fils de l'homme, voici, je vais retrancher dans Jérusalem le pain qui soutient; ils mangeront leur pain au poids et dans l'angoisse; ils boiront l'eau à la mesure et dans la stupeur.

wtsy Nwmms:b:w hrwvm:b Mym:w hgad:b:w lqsm:b Mxl-wlka:w Mlswry:b Mxl-hjm rbs yn:nh Mda-Nb y:la rmay:w 16

17 Et parce que le pain et l'eau leur manqueront, ils seront dans la consternation les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité.

M:nwe:b wqmn:w w:yxa:w sya wmsn:w Mym:w Mxl wroxy Neml 17