Chapitre 42
1 ¶ Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur, dans la direction du Nord, et me fit entrer dans les chambres qui se trouvaient en face de l'espace vide, vis-à-vis du bâtiment du côté du Nord.
Nwpu:h-la Nynb:h dgn-rsa:w hrzg:h dgn rsa hksl:h-la yn:aby:w Nwpu:h Krd Krd:h hnwuyx:h rux:h-la yn:auwy:w 1
2 Sur la face où se trouvait l'entrée du côté du Nord, il y avait une longueur de cent coudées, et la largeur était de cinquante.
twma Mysmx bxr:h:w Nwpu:h xtp ham:h twma Kra-ynp-la 2
3 C'était en face des vingt coudées du parvis intérieur, vis-à-vis du dallage du parvis extérieur, là où étaient les galeries des trois étages.
Mysls:b qyta-ynp-la qyta hnwuyx:h rux:l rsa hpur dgn:w ymynp:h rux:l rsa Myrve:h dgn 3
4 Devant les chambres, à l'intérieur, il y avait une allée large de dix coudées, et un corridor d'une coudée; leurs portes étaient tournées du côté du Nord.
Nwpu:l Mh:yxtp:w txa hma Krd tymynp:h-la bxr twma rve Klhm twksl:h ynp:l:w 4
5 Les chambres supérieures étaient plus étroites que les inférieures et que celles du milieu, parce que les galeries leur ôtaient de l'espace.
Nynb twnkt:h:m:w twntxt:h:m hnh:m Myqyta wlkwy-yk twruq tnwyle:h twksl:h:w 5
6 Il y avait trois étages, mais pas de colonnes comme celles des parvis; c'est pourquoi, depuis le sol, les chambres inférieures et celles du milieu étaient plus étroites.
Ura:h:m twnkyt:h:m:w twnwtxt:h:m luan Nk-le twrux:h ydwme:k Mydwme Nh:l Nya:w hnh twslsm yk 6
7 Le mur extérieur parallèle aux chambres, dans la direction du parvis extérieur, devant les chambres, avait cinquante coudées de longueur;
hma Mysmx w:kra twksl:h ynp-la hnwux:h rux:h Krd twksl:h tme:l Uwx:l-rsa rdg:w 7
8 Car la longueur des chambres, du côté du parvis extérieur, était de cinquante coudées, tandis qu'en face du temple elles avaient cent coudées.
hma ham lkyh:h ynp-le hnh:w hma Mysmx hnwux:h rux:l rsa twksl:h Kra-yk 8
9 Au bas de ces chambres se trouvait l'entrée orientale, quand on y venait depuis le parvis extérieur.
hnux:h rux:h:m hnh:l w:ab:b Mydq:h:m awbm:h hla:h twksl htxt:m:w 9
10 Il y avait des chambres sur la largeur du mur du parvis, du côté de l'Orient, en face de l'espace libre et du bâtiment.
twksl Nynb:h ynp-la:w hrzg:h ynp-la Mydq:h Krd rux:h rdg bxr:b 10
11 Devant elles était une allée, comme devant les chambres septentrionales; elles avaient la même longueur et la même largeur, toutes les mêmes sorties, les mêmes dispositions et les mêmes entrées.
Nh:yxtp:k:w Nh:yjpsm:k:w Nh:yauwm lk:w N:bxr Nk N:kra:k Nwpu:h Krd rsa twksl:h harm:k Mh:ynp:l Krd:w 11
12 Il en était de même des portes des chambres méridionales. A l'entrée de l'allée, de l'allée en face du mur oriental correspondant, se trouvait une porte par où l'on entrait.
N:awb:b Mydq:h Krd hnygh trdg:h ynp:b Krd Krd sar:b xtp Mwrd:h Krd rsa twksl:h yxtp:k:w 12
13 Et il me dit: Les chambres du Nord et celles du Midi, en face de l'entrée libre, sont les chambres saintes, celles où les sacrificateurs qui s'approchent de l'Éternel mangeront les choses très saintes. Ils y déposeront les choses très saintes, savoir les offrandes, les victimes pour le péché, les victimes pour le délit, car ce lieu est saint.
sdq Mwqm:h yk Msa:h:w tajx:h:w hxnm:h:w Mysdq:h ysdq wxyny Ms Mysdq:h ysdq hwhy:l Mybwrq-rsa Mynhk:h Ms-wlkay rsa sdq:h twksl hnh hrzg:h ynp-la rsa Mwrd:h twksl Nwpu:h twksl y:la rmay:w 13
14 Quand les sacrificateurs y seront entrés, ils ne sortiront pas du lieu saint au parvis extérieur; mais ils déposeront là les vêtements avec lesquels ils font le service, parce qu'ils sont sacrés, et ils mettront d'autres vêtements pour s'approcher du peuple.
Me:l rsa-la wbrq:w Myrxa Mydgb wsbly hnh sdq-yk Nh:b wtrsy-rsa Mh:ydgb wxyny Ms:w hnwuyx:h rux:h-la sdq:h:m wauy-al:w Mynhk:h M:ab:b 14
15 ¶ Après avoir achevé les mesures de la maison intérieure, il me fit sortir par le chemin de la porte orientale, et il mesura l'enceinte tout autour.
bybo bybo w:ddm:w Mydq:h Krd w:ynp rsa res:h Krd yn:ayuwh:w ymynp:h tyb:h twdm-ta hlk:w 15
16 Il mesura le côté de l'Orient avec la canne à mesurer; il y avait tout autour cinq cents cannes, de la canne à mesurer.
bybo hdm:h hnq:b Mynq twma-smx hdm:h hnq:b Mydq:h xwr ddm 16
17 Il mesura le côté septentrional: cinq cents cannes, de la canne à mesurer, tout autour.
bybo hdm:h hnq:b Mynq twam-smx Nwpu:h xwr ddm 17
18 Il mesura le côté du Midi: cinq cents cannes, de la canne à mesurer.
hdm:h hnq:b Mynq twam-smx ddm Mwrd:h xwr ta 18
19 Il se tourna vers le côté occidental pour le mesurer; il y avait cinq cents cannes de la canne à mesurer.
hdm:h hnq:b Mynq twam-smx ddm My:h xwr-la bbo 19
20 Il mesura de quatre côtés le mur qui entourait la maison: cinq cents cannes de long, et cinq cents cannes en largeur; il servait à séparer le saint et le profane.
lx:l sdq:h Nyb lydbh:l twam smx bxr:w twam smx Kra bybo bybo w:l hmwx w:ddm twxwr ebra:l 20