Chapitre 48

1 ¶ Voici les noms des tribus. Depuis l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Héthlon, en continuant vers Hamath, Hatsar-Énon, la frontière de Damas au Nord vers Hamath, de l'Est à l'Ouest, ce sera la part de Dan.

dxa Nd My:h Mydq-tap w:l-wyh:w tmx dy-la h:nwpu qvmd lwbg Nnye rux tmx-awb:l Nltx-Krd dy-la h:nwpu huq:m Myjbs:h twms hla:w 1

2 Sur la frontière de Dan, de l'Est à l'Ouest, la part d'Asser.

dxa rsa h:my-tap-de Mydq tap:m Nd lwbg le:w 2

3 Sur la frontière d'Asser, de l'Est à l'Ouest, la part de Nephthali.

dxa yltpn h:my-tap-de:w h:mydq tap:m rsa lwbg le:w 3

4 Sur la frontière de Nephthali, de l'Est à l'Ouest, la part de Manassé;

dxa hsnm h:my-tap-de h:mdq tap:m yltpn lwbg le:w 4

5 Sur la frontière de Manassé, de l'Est à l'Ouest, la part d'Éphraïm.

dxa Myrpa h:my-tap-de h:mdq tap:m hsnm lwbg le:w 5

6 Sur la frontière d'Éphraïm, de l'Est à l'Ouest, la part de Ruben.

dxa Nbwar h:my-tap-de:w Mydq tap:m Myrpa lwbg le:w 6

7 Sur la frontière de Ruben, de l'Est à l'Ouest, la part de Juda;

dxa hdwhy h:my-tap-de Mydq tap:m Nbwar lwbg le:w 7

8 Sur la frontière de Juda, de l'Est à l'Ouest, sera la part que vous prélèverez, vingt-cinq mille cannes de large et longue comme l'une des parts de l'Est à l'Ouest; le sanctuaire sera au milieu.

w:kwt:b sdqm:h hyh:w h:my-tap-de h:mydq tap:m Myqlx:h dxa:k Kra:w bxr Pla Myrve:w hsmx wmyrt-rsa hmwrt:h hyht h:my-tap-de Mydq tap:m hdwhy lwbg le:w 8

9 La portion que vous prélèverez pour l'Éternel, aura vingt-cinq mille cannes de long, et dix mille de large.

Mypla trve bxr:w Pla Myrve:w hsmx Kra hwhy:l wmyrt rsa hmwrt:h 9

10 C'est pour les sacrificateurs que sera cette portion sainte; vingt-cinq mille cannes au Nord, dix mille en largeur à l'Ouest, et dix mille en largeur à l'Est, et vers le Midi vingt-cinq mille en longueur; le sanctuaire de l'Éternel sera au milieu.

w:kwt:b hwhy-sdqm hyh:w Pla Myrve:w hsmx Kra h:bgn:w Mypla trve bxr h:mydq:w Mypla trve bxr h:my:w Pla Myrve:w hsmx h:nwpu Mynhk:l sdq:h-tmwrt hyht hla:l:w 10

11 Elle sera pour les sacrificateurs consacrés, pour les fils de Tsadok, qui ont fait le service de mon sanctuaire sans s'égarer, lorsque s'égarèrent les enfants d'Israël, comme se sont égarés les Lévites.

Mywl:h wet rsa:k larvy ynb twet:b wet-al rsa y:trmsm wrms rsa qwdu ynb:m sdqm:h Mynhk:l 11

12 Ils auront une portion prélevée sur la portion prélevée du pays, une portion très sainte, à côté de la frontière des Lévites;

Mywl:h lwbg-la Mysdq sdq Ura:h tmwrt:m hymwrt Mh:l htyh:w 12

13 Car les Lévites auront, parallèle-ment à la frontière des sacrificateurs, vingt-cinq mille cannes de longueur et dix mille en largeur; vingt-cinq mille pour toute la longueur, et dix mille pour la largeur.

Mypla trve bxr:w Pla Myrve:w hsmx Kra-lk Mypla trve bxr:w Kra Pla Myrve:w hsmx Mynhk:h lwbg tme:l Mywl:h:w 13

14 Ils n'en vendront ni n'en échangeront rien; ils n'aliéneront point les prémices du sol, parce qu'elles sont consacrées à l'Éternel.

hwhy:l sdq-yk Ura:h tysar rwbey al:w rmy al:w wn:m:m wrkmy-al:w 14

15 Mais les cinq mille cannes qui resteront, dans la largeur, sur le décompte des vingt-cinq mille de longueur, seront un espace non consacré, pour la ville, pour les habitations et les faubourgs; la ville sera au milieu.

hkwt:b rye:h htyh:w srgm:l:w bswm:l rye:l awh-lx Pla Myrve:w hsmx ynp-le bxr:b rtwn:h Mypla tsmx:w 15

16 Voici ses mesures: du côté Nord quatre mille cinq cents cannes, du côté Sud quatre mille cinq cents, du côté oriental quatre mille cinq cents, du côté occidental quatre mille cinq cents.

Mypla tebra:w twam smx h:my-tap:w Mypla tebra:w twam smx Mydq tap:m:w Mypla tebra:w twam smx smx bgn-tap:w Mypla tebra:w twam smx Nwpu tap h:ytwdm hla:w 16

17 Les faubourgs pour la ville auront au Nord deux cent cinquante, et au Midi deux cent cinquante; à l'Orient deux cent cinquante, et à l'Occident deux cent cinquante.

Mytam:w Mysmx h:my:w Mytam:w Mysmx h:mydq:w Mytam:w Mysmx h:bgn:w Mytam:w Mysmx h:nwpu rye:l srgm hyh:w 17

18 Quant à ce qui restera sur la longueur, parallèlement à la portion consacrée, soit dix mille cannes à l'Orient et dix mille à l'Occident, parallèlement à la portion consacrée, ce sera le revenu pour nourrir ceux qui travailleront pour la ville.

rye:h ydbe:l Mxl:l htawbt htyh:w sdq:h tmwrt tme:l hyh:w h:my Mypla trve:w h:mydq Mypla trve sdq:h tmwrt tme:l Kra:b rtwn:h:w 18

19 Ceux qui travailleront pour la ville, de toutes les tribus d'Israël, cultiveront cette portion.

larvy yjbs lk:m wh:wdbey rye:h dbe:h:w 19

20 Le total de la portion prélevée sera de vingt-cinq mille sur vingt-cinq mille; vous prélèverez un quart de cette portion sainte, pour la possession de la ville.

rye:h tzxa-la sdq:h tmwrt-ta wmyrt tyeybr Pla Myrve:w hsmx:b Pla Myrve:w hsmx hmwrt:h-lk 20

21 Le reste sera pour le prince, aux deux côtés de la portion sainte prélevée et de la possession de la ville, le long des vingt-cinq mille cannes de la portion prélevée, jusqu'à la frontière de l'Orient, et à l'Occident, le long des vingt-cinq mille cannes jusqu'à la frontière de l'Occident, parallèlement aux parts. Ce sera pour le prince; la portion sainte prélevée et le sanctuaire de la maison seront au milieu.

hkwt:b tyb:h sdqm:w sdq:h tmwrt htyh:w ayvn:l Myqlx tme:l h:my lwbg-le Pla Myrve:w hsmx ynp-le h:my:w h:mydq lwbg-de hmwrt Pla Myrve:w hsmx ynp-la rye:h tzxa:l:w sdq:h-tmwrt:l hz:m:w hz:m ayvn:l rtwn:h:w 21

22 La part du prince sera donc depuis la possession des Lévites et depuis la possession de la ville; l'espace entre la frontière de Juda et la frontière de Benjamin, sera pour le prince.

hyhy ayvn:l Nmynb lwbg Nyb:w hdwhy lwbg Nyb hyhy ayvn:l rsa Kwt:b rye:h tzxa:m:w Mywl:h tzxa:m:w 22

23 Le reste sera pour les autres tribus: de l'Est à l'Ouest, une part pour Benjamin;

dxa Nmynb h:my-tap-de h:mydq tap:m Myjbs:h rty:w 23

24 Sur la frontière de Benjamin, de l'Est à l'Ouest, une part pour Siméon;

dxa Nwems h:my-tap-de h:mydq tap:m Nmynb lwbg le:w 24

25 Sur la frontière de Siméon, de l'Est à l'Ouest, une part pour Issacar;

dxa rksvy h:my-tap-de h:mydq tap:m Nwems lwbg le:w 25

26 Sur la frontière d'Issacar, de l'Est à l'Ouest, une part pour Zabulon;

dxa Nlwbz h:my-tap-de h:mydq tap:m rksvy lwbg le:w 26

27 Sur la frontière de Zabulon, de l'Est à l'Ouest, une part pour Gad;

dxa dg h:my-tap-de h:mdq tap:m Nlwbz lwbg le:w 27

28 Et sur la frontière de Gad du côté Sud, au Midi, la frontière ira depuis Thamar jusqu'aux eaux de contestation, à Kadès, jusqu'au torrent vers la grande mer.

lwdg:h My:h-le hlxn sdq tbyrm ym rmt:m lwbg hyh:w h:nmyt bgn tap-la dg lwbg le:w 28

29 C'est là le pays que vous partagerez, par le sort, en héritage aux tribus d'Israël, et ce sont là leurs portions, dit le Seigneur, l'Éternel.

hwhy ynda Man M:twqlxm hla:w larvy yjbs:l hlxn:m wlypt-rsa Ura:h taz 29

30 Voici les sorties de la ville: du côté Nord, quatre mille cinq cents cannes;

hdm Mypla tebra:w twam smx Nwpu tap:m rye:h tauwt hla:w 30

31 ¶ Les portes de la ville porteront le nom des tribus d'Israël: trois portes au Nord: la porte de Ruben, une; la porte de Juda, une; la porte de Lévi, une.

dxa ywl res dxa hdwhy res dxa Nbwar res h:nwpu hswls Myres larvy yjbs twms-le rye:h yres:w 31

32 Du côté oriental, quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Joseph, une; la porte de Benjamin, une; la porte de Dan, une.

dxa Nd res dxa Nmynb res dxa Powy res:w hsls Myres:w Mypla tebra:w twam smx h:mydq tap-la:w 32

33 Du côté Sud, quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Siméon, une; la porte d'Issacar, une; la porte de Zabulon, une.

dxa Nlwbz res dxa rksvy res dxa Nwems res hsls Myres:w hdm Mypla tebra:w twam smx h:bgn-tap:w 33

34 Du côté occidental, quatre mille cinq cents cannes, et trois portes: la porte de Gad, une; la porte d'Asser, une; la porte de Nephthali, une.

dxa yltpn res dxa rsa res dxa dg res hsls Mh:yres Mypla tebra:w twam smx h:my-tap 34

35 Le circuit de la ville sera de dix-huit mille cannes, et depuis ce jour le nom de la ville sera: L'Éternel est ici.

h:ms hwhy Mwy:m rye:h-Ms:w Pla rve hnms bybo 35