Chapitre 5

1 ¶ Et toi, fils de l'homme, prends une épée tranchante; prends un rasoir de barbier; prends-le, et le fais passer sur ta tête et sur ta barbe. Prends ensuite une balance à peser, et partage ce que tu auras coupé.

M:tqlx:w lqsm ynzam K:l txql:w K:nqz-le:w K:sar-le trbeh:w K:l hn:xqt Myblg:h ret hdx brx K:l-xq Mda-Nb hta:w 1

2 Tu en brûleras un tiers au feu, au milieu de la ville, à mesure que les jours du siège s'accompliront; puis tu en prendras un autre tiers, que tu frapperas de l'épée tout autour de la ville; et tu disperseras au vent le dernier tiers, et je tirerai l'épée après eux.

Mh:yrxa qyra brx:w xwr:l hrzt tysls:h:w h:ytwbybo brx:b hkt tysls:h-ta txql:w rwum:h ymy talm:k rye:h Kwt:b ryebt rwa:b tysls 2

3 Toutefois tu en prendras une petite quantité, que tu serreras dans les pans de ton manteau;

K:ypnk:b M:twa tru:w rpom:b jem Ms:m txql:w 3

4 Et de ceux-là tu en prendras encore quelques-uns, que tu jetteras au feu et que tu brûleras dans le feu. De là sortira un feu contre toute la maison d'Israël.

larvy tyb-lk-la sa-aut wn:m:m sa:b M:ta tprv:w sa:h Kwt-la M:twa tklsh:w xqt dwe Mh:m:w 4

5 ¶ Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: C'est là cette Jérusalem que j'avais placée au milieu des nations et des pays qui l'environnent.

twura h:ytwbybo:w h:ytmv Mywg:h Kwt:b Mlswry taz hwhy ynda rma hk 5

6 Elle a violé mes ordonnances plus que les nations, et mes statuts plus que les pays d'alentour, en pratiquant l'impiété; car ses habitants ont méprisé mes ordonnances et n'ont point marché selon mes statuts.

Mh:b wklh-al ytwqx:w woam yjpsm:b yk h:ytwbybo rsa twura:h-Nm ytwqx-ta:w Mywg:h-Nm hesr:l yjpsm-ta rmt:w 6

7 C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous vous êtes montrés plus rebelles que les nations qui vous entourent, que vous n'avez pas marché selon mes statuts, ni observé mes ordonnances, et que vous n'avez pas même agi selon les lois des nations qui vous environnent,

Mtyve al Mk:ytwbybo rsa Mywg:h yjpsm:k:w Mtyve al yjpsm-ta:w Mtklh al ytwqx:b Mk:ytwbybo rsa Mywg:h-Nm Mk:nmh Ney hwhy ynda rma-hk Nk:l 7

8 A cause de cela, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, voici, moi-même je m'élèverai contre toi et j'exécuterai mes jugements au milieu de toi, à la vue des nations.

Mywg:h ynye:l Myjpsm K:kwt:b ytyve:w yna-Mg K:yle yn:nh hwhy ynda rma hk Nk:l 8

9 Je te ferai, à cause de toutes tes abominations, des choses que je n'avais point encore faites, et telles que je n'en ferai plus jamais.

K:ytbewt-lk Ney dwe wh:mk hvea-al-rsa ta:w ytyve-al rsa ta K:b ytyve:w 9

10 C'est pourquoi, des pères mangeront leurs enfants au milieu de toi, et des enfants mangeront leurs pères. Ainsi j'exercerai mes jugements contre toi, et tout ce qui restera de toi, je le disperserai à tous les vents.

xwr-lk:l K:tyras-lk-ta ytyrz:w Myjps K:b ytyve:w M:twba wlkay Mynb:w K:kwt:b Mynb wlkay twba Nk:l 10

11 C'est pourquoi, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, parce que tu as souillé mon sanctuaire par toutes tes infamies et toutes tes abominations, moi aussi je détournerai mon regard, et mon oeil ne t'épargnera point; moi aussi je serai sans miséricorde.

lwmxa al yna-Mg:w y:nye owxt-al:w erga yna-Mg:w K:ytbewt-lk:b:w K:yuwqs-lk:b tamj y:sdqm-ta Ney al-Ma hwhy ynda Man yna-yx Nk:l 11

12 Un tiers d'entre vous mourra de la peste, et sera consumé par la famine dans ton sein; un tiers tombera par l'épée autour de toi; et j'en disperserai un tiers à tous les vents, et je tirerai l'épée après eux.

Mh:yrxa qyra brx:w hrza xwr-lk:l tysyls:h:w K:ytwbybo wlpy brx:b tysls:h:w K:kwt:b wlky ber:b:w wtwmy rbd:b K:ytsls 12

13 Ainsi ma colère sera assouvie, et je ferai reposer sur eux ma fureur; je me donnerai satisfaction, et quand j'aurai assouvi ma fureur, ils sauront que moi, l'Éternel, j'ai parlé dans ma jalousie.

M:b y:tmx y:twlk:b y:tanq:b ytrbd hwhy yna-yk wedy:w ytmxnh:w M:b y:tmx ytwxnh:w y:pa hlk:w 13

14 Je ferai de toi un désert et un objet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tout passant.

rbwe-lk ynye:l K:ytwbybo rsa Mywg:b hprx:l:w hbrx:l K:nta:w 14

15 Tu seras un objet d'opprobre et d'ignominie, un exemple et une cause de stupeur pour les nations qui t'entourent, quand j'exécuterai contre toi mes jugements, avec colère, avec fureur, et par des châtiments pleins de fureur, -c'est moi l'Éternel, qui ai parlé, -

ytrbd hwhy yna hmx twxkt:b:w hmx:b:w Pa:b Myjps K:b y:twve:b K:ytwbybo rsa Mywg:l hmsm:w rowm hpwdg:w hprx htyh:w 15

16 Quand je lancerai contre eux les flèches pernicieuses et mortelles de la famine, que j'enverrai pour vous détruire; car j'ajouterai la famine à vos maux, et je briserai le pain qui vous soutient.

Mxl-hjm Mk:l ytrbs:w Mk:yle Poa ber:w Mk:txs:l M:twa xlsa-rsa tyxsm:l wyh rsa Mh:b Myer:h ber:h yux-ta y:xls:b 16

17 J'enverrai contre vous la famine et les bêtes nuisibles qui te priveront d'enfants; la peste et le sang passeront au milieu de toi, et je ferai venir l'épée sur toi. C'est moi, l'Éternel, qui ai parlé.

ytrbd hwhy yna K:yle ayba brx:w K:b-rbey Md:w rbd:w K:lks:w her hyx:w ber Mk:yle ytxls:w 17