Chapitre 7

1 ¶ La parole de l'Éternel me fut encore adressée, en ces mots:

rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 1

2 Et toi, fils de l'homme, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, au sujet du pays d'Israël: La fin arrive; voici la fin pour les quatre extrémités du pays!

Ura:h twpnk tebra-le Uq:h ab Uq larvy tmda:l hwhy ynda rma-hk Mda-Nb hta:w 2

3 Maintenant, c'est la fin pour toi; j'enverrai sur toi ma colère; je te jugerai selon ta conduite, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.

K:ytbewt-lk ta K:yle yttn:w K:ykrd:k K:ytjps:w K:b y:pa ytxls:w K:yle Uq:h hte 3

4 Mon oeil ne t'épargnera point, et je n'aurai pas de compassion, mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l'Éternel.

hwhy yna-yk Mtedy:w Nyyht K:kwt:b K:ytwbewt:w Nta K:yle K:ykrd yk lwmxa al:w K:yle y:nye owxt-al:w 4

5 Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Un malheur, un malheur unique! le voici qui arrive!

hab hnh her txa her hwhy ynda rma hk 5

6 La fin vient, la fin vient! Elle s'est réveillée contre toi; la voici qui vient!

hab hnh K:yla Uyqh Uq:h ab ab Uq 6

7 Ton tour est venu, habitant du pays! Le temps est arrivé, le jour approche, jour d'effroi, et non plus de cris joyeux dans les montagnes.

Myrh dh-al:w hmwhm Mwy:h bwrq te:h ab Ura:h bswy K:yla hrypu:h hab 7

8 Maintenant je vais bientôt répandre ma fureur sur toi, et assouvir contre toi ma colère; je te jugerai selon tes voies, et je ferai retomber sur toi toutes tes abominations.

K:ytwbewt-lk ta K:yle yttn:w K:ykrd:k K:ytjps:w K:b y:pa ytylk:w K:yle y:tmx Kwpsa bwrq:m hte 8

9 Mon oeil ne t'épargnera point, et je n'aurai point de compassion; mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que c'est moi, l'Éternel, qui vous frappe.

hkm hwhy yna yk Mtedy:w Nyyht K:kwt:b K:ytwbewt:w Nta K:yle K:ykrd:k lwmxa al:w y:nye owxt-al:w 9

10 Voici le jour! voici, il arrive! ton tour est venu, la verge a fleuri, l'orgueil a bourgeonné!

Nwdz:h xrp hjm:h Uu hrpu:h hauy hab hnh Mwy:h hnh 10

11 La violence s'élève pour servir de verge à l'iniquité; il ne restera rien d'eux, ni de leur foule bruyante, ni de leurs richesses, et on ne les pleurera point.

Mh:b hn-al:w Mh:mh:m al:w M:nwmh:m al:w Mh:m-al esr-hjm:l Mq omx:h 11

12 Le temps vient, le jour approche; que l'acheteur ne se réjouisse point et que le vendeur ne mène point deuil, car le courroux va éclater contre toute leur multitude!

h:nwmh-lk-la Nwrx yk lbaty-la rkwm:h:w xmvy-la hnwq:h Mwy:h eygh te:h ab 12

13 Car le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, quand même il serait encore vivant; car la prophétie concernant toute leur multitude ne sera point révoquée; et aucun, grâce à son iniquité, ne maintiendra sa vie.

wqzxty al w:tyx w:nwe:b sya:w bwsy al h:nwmh-lk-la Nwzx-yk M:tyx Myyx:b dwe:w bwsy al rkmm:h-la rkwm:h yk 13

14 On a sonné de la trompette; tout est prêt, mais personne ne marche au combat, car mon courroux va éclater contre toute leur multitude.

h:nwmh-lk-la y:nwrx yk hmxlm:l Klh Nya:w lk:h Nykh:w ewqt:b weqt 14

15 Au-dehors l'épée, au-dedans la peste et la famine! celui qui sera aux champs mourra par l'épée, celui qui sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.

wn:lkay rbd:w ber rye:b rsa:w twmy brx:b hdv:b rsa tyb:m ber:h:w rbd:h:w Uwx:b brx:h 15

16 ¶ Leurs fuyards s'échappent; ils sont sur les montagnes, semblables aux colombes des vallées, gémissant tous, chacun sur son iniquité.

w:nwe:b sya twmh M:lk twyag:h ynwy:k Myrh:h-la wyh:w Mh:yjylp wjlp:w 16

17 Toutes les mains sont défaillantes, tous les genoux se fondent en eau;

Mym hnklt Mykrb-lk:w hnyprt Mydy:h-lk 17

18 Ils se ceignent de sacs, l'effroi les couvre, la confusion est sur tous leurs visages; tous ils ont la tête rasée.

hxrq Mh:ysar-lk:b:w hswb Mynp-lk la:w twulp M:twa htok:w Myqv wrgx:w 18

19 Ils jetteront leur argent par les rues, et leur or leur sera en abomination; ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la grande colère de l'Éternel; ils n'en rassasieront point leur âme, ni n'en rempliront leurs entrailles, car ce fut là la pierre d'achoppement de leur iniquité.

hyh M:nwe lwskm-yk walmy al Mh:yem:w webvy al M:spn hwhy trbe Mwy:b M:lyuh:l lkwy-al M:bhz:w M:pok hyhy hdn:l M:bhz:w wkylsy twuwx:b M:pok 19

20 Ils étaient fiers de cette splendide parure; ils en ont fait les images de leurs abominations, de leurs idoles; c'est pourquoi j'en ferai pour eux une chose souillée.

hdn:l Mh:l w:yttn Nk-le w:b wve Mh:yuwqs M:tbewt ymlu:w wh:mv Nwag:l w:yde ybu:w 20

21 Je la livrerai en proie aux mains des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu'ils la profanent.

h:llx:w lls:l Ura:h yesr:l:w zb:l Myrz:h-dy:b w:yttn:w 21

22 Et je détournerai d'eux ma face, et l'on souillera mon sanctuaire; des furieux y entreront et le profaneront.

h:wllx:w Myuyrp h:b-wab:w y:nwpu-ta wllx:w Mh:m ynp ytwboh:w 22

23 ¶ Prépare les chaînes! Car le pays est rempli de meurtres, et la ville pleine de violence.

omx halm rye:h:w Mymd jpsm halm Ura:h yk qwtr:h hve 23

24 Et je ferai venir les plus méchantes des nations, afin qu'elles s'emparent de leurs maisons; je mettrai un terme à l'orgueil des puissants, et leurs saints lieux seront profanés.

Mh:ysdqm wlxn:w Myze Nwag ytbsh:w Mh:ytb-ta wsry:w Mywg yer ytabh:w 24

25 La destruction arrive! Ils cherchent le salut, mais il n'y en a point.

Nya:w Mwls wsqb:w ab-hdpq 25

26 Il arrive malheur sur malheur; on apprend nouvelle sur nouvelle; ils demandent des visions au prophète; la loi fait défaut au sacrificateur, et le conseil aux anciens.

Mynqz:m hue:w Nhk:m dbat hrwt:w aybn:m Nwzx wsqb:w hyht hewms-la hems:w awbt hwh-le hwh 26

27 Le roi mène deuil, le prince s'épouvante, et les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies; je les jugerai comme ils le méritent, et ils sauront que je suis l'Éternel.

hwhy yna-yk wedy:w M:jpsa Mh:yjpsm:b:w M:twa hvea M:krd:m hnlhbt Ura:h-Me ydy:w hmms sbly ayvn:w lbaty Klm:h 27