Chapitre 8
1 ¶ Or, la sixième année, le cinquième jour du sixième mois, comme j'étais assis dans ma maison et que les anciens de Juda étaient assis devant moi, la main du Seigneur, l'Éternel, tomba sur moi.
hwhy ynda dy Ms y:le lpt:w ynp:l Mybswy hdwhy ynqz:w y:tyb:b bswy yna sdx:l hsmx:b yss:b tyss:h hns:b yhy:w 1
2 Et je regardai, et voici une figure semblable à du feu dans son aspect; depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu'en bas, c'était du feu; depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu'en haut, c'était une sorte de splendeur pareille à celle de l'airain poli.
hlmsx:h Nye:k rhz-harm:k hlem:l:w w:yntm:m:w sa hjm:l:w w:yntm harm:m sa-harm:k twmd hnh:w hara:w 2
3 Et elle avança une forme de main, et me saisit par les cheveux de la tête; et l'Esprit m'enleva entre la terre et les cieux, et me transporta, dans des visions divines, à Jérusalem, à l'entrée de la porte intérieure, qui est tournée vers le Nord, où se trouvait l'idole de la jalousie, qui provoque la jalousie de l'Éternel.
hnqm:h hanq:h lmo bswm Ms-rsa h:nwpu hnwp:h tymynp:h res xtp-la Myhla twarm:b h:mlswry y:ta abt:w Myms:h Nyb:w Ura:h-Nyb xwr y:ta avt:w y:sar tuyu:b yn:xqy:w dy tynbt xlsy:w 3
4 Et voici, la gloire du Dieu d'Israël était là, telle que je l'avais vue en vision dans la vallée.
heqb:b ytyar rsa harm:k larvy yhla dwbk Ms-hnh:w 4
5 Et il me dit: Fils de l'homme, lève les yeux du côté du Nord. Je levai donc les yeux du côté du Nord, et voici, vers le Nord, à la porte de l'autel, à l'entrée, cette idole de la jalousie.
hab:b hz:h hanq:h lmo xbzm:h res:l Nwpu:m hnh:w h:nwpu Krd ynye ava:w h:nwpu Krd K:ynye an-av Mda-Nb y:la rmay:w 5
6 Alors il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce que font ces gens, les grandes abominations que commet ici la maison d'Israël, pour m'éloigner de mon sanctuaire? Mais tu verras encore de plus grandes abominations.
twldg twbewt hart bwst dwe:w y:sdqm le:m hqxr:l hp Myve larvy-tyb rsa twldg twbewt Myve Mh:m hta har:h Mda-Nb y:la rmay:w 6
7 ¶ Il me conduisit donc à l'entrée du parvis; je regardai, et voici, il y avait une ouverture dans le mur.
ryq:b dxa-rx hnh:w hara:w rux:h xtp-la y:ta aby:w 7
8 Et il dit: Fils de l'homme, pénètre dans la muraille; et quand j'eus pénétré dans la muraille, voici, il y avait là une porte.
dxa xtp hnh:w ryq:b rtxa:w ryq:b an-rtx Mda-Nb y:la rmay:w 8
9 Puis il me dit: Entre, et vois les abominations impies qu'ils commettent ici.
hp Myve Mh rsa twer:h twbewt:h-ta har:w ab y:la rmay:w 9
10 J'entrai donc, je regardai, et voici toute sorte de figures de reptiles et d'animaux immondes; et toutes les idoles de la maison d'Israël étaient peintes tout alentour sur la muraille.
bybo bybo ryq:h-le hqxm larvy tyb ylwlg-lk:w Uqs hmhb:w vmr tynbt-lk hnh:w hara:w awba:w 10
11 Et soixante-dix hommes d'entre les anciens de la maison d'Israël, au milieu desquels se trouvait Joazania, fils de Shaphan, se tenaient debout devant elles, chacun l'encensoir à la main, d'où s'élevait un épais nuage d'encens.
hle trjq:h-Nne rte:w w:dy:b w:trjqm sya:w Mh:ynp:l Mydme M:kwt:b dme Nps-Nb whynzay:w larvy-tyb ynqz:m sya Myebs:w 11
12 Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme, ce que font les anciens de la maison d'Israël, dans les ténèbres, chacun dans son cabinet d'images? Car ils disent: L'Éternel ne nous voit point; l'Éternel a abandonné le pays.
Ura:h-ta hwhy bze wn:ta har hwhy Nya Myrma yk w:tykvm yrdx:b sya Ksx:b Myve larvy-tyb ynqz rsa Mda-Nb tyar:h y:la rmay:w 12
13 ¶ Et il me dit: Tu verras encore de plus grandes abominations, qu'ils commettent.
Myve hmh-rsa twldg twbewt hart bwst dwe y:la rmay:w 13
14 Il me conduisit donc à l'entrée de la porte de la maison de l'Éternel, qui est du côté du Nord, et voici, des femmes assises pleuraient Thammuz.
zwmt:h-ta twkbm twbsy Mysn:h Ms-hnh:w h:nwpu:h-la rsa hwhy-tyb res xtp-la y:ta aby:w 14
15 Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Mais tu verras encore de plus grandes abominations que celles-là.
hla:m twldg twbewt hart bwst dwe Mda-Nb tyar:h y:la rmay:w 15
16 Et il me fit entrer dans le parvis intérieur de la maison de l'Éternel; et voici, à l'entrée du temple de l'Éternel, entre le portique et l'autel, environ vingt-cinq hommes, qui tournaient le dos au temple de l'Éternel et la face vers l'Orient; ils se prosternaient devant le soleil, vers l'Orient.
sms:l h:mdq Mtywxtsm hmh:w h:mdq Mh:ynp:w hwhy lkyh-la Mh:yrxa sya hsmx:w Myrve:k xbzm:h Nyb:w Mlwa:h Nyb hwhy lkyh xtp-hnh:w tymynp:h hwhy-tyb rux-la y:ta aby:w 16
17 Alors il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Est-ce trop peu pour la maison de Juda, de commettre les abominations qu'ils commettent ici, pour qu'ils remplissent encore le pays de violence et qu'ils ne cessent de m'irriter? Voici, ils approchent le rameau de leur narine!
M:pa-la hrwmz:h-ta Myxls M:nh:w yn:oyekh:l wbsy:w omx Ura:h-ta walm-yk hp-wve rsa twbewt:h-ta twve:m hdwhy tyb:l lqn:h Mda-Nb tyar:h y:la rmay:w 17
18 Mais moi aussi, j'agirai avec fureur; mon oeil ne les épargnera point et je n'aurai pas de compassion; quand ils crieront à voix haute à mes oreilles, je ne les écouterai point.
M:twa emsa al:w lwdg lwq ynza:b warq:w lmxa al:w y:nye owxt-al hmx:b hvea yna-Mg:w 18