Chapitre 3

1 ¶ O Galates dépourvus de sens! qui vous a ensorcelés pour que vous n'obéissiez plus à la vérité? vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été vivement décrit comme crucifié parmi vous?

1 w anohtoi galatai tiv umav ebaskanen th alhyeia mh peiyesyai oiv kat ofyalmouv ihsouv cristov proegrafh en umin estaurwmenov

2 Je veux savoir de vous cette seule chose: Avez-vous reçu l'Esprit par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi?

2 touto monon yelw mayein af umwn ex ergwn nomou to pneuma elabete h ex akohv pistewv

3 Avez-vous tellement perdu le sens, qu'après avoir commencé par l'Esprit, vous finissiez maintenant par la chair?

3 outwv anohtoi este enarxamenoi pneumati nun sarki epiteleisye

4 Avez-vous tant souffert en vain? si toutefois ce n'est qu'en vain!

4 tosauta epayete eikh eige kai eikh

5 Celui donc qui vous communique l'Esprit, et qui fait des miracles parmi vous, le fait-il par les oeuvres de la loi, ou par la prédication de la foi?

5 o oun epicorhgwn umin to pneuma kai energwn dunameiv en umin ex ergwn nomou h ex akohv pistewv

6 ¶ Comme il est dit d'Abraham: Il crut à Dieu, et cela lui fut attribué à justice;

6 kaywv abraam episteusen tw yew kai elogisyh autw eiv dikaiosunhn

7 Sachez donc, que ceux qui ont la foi, sont les enfants d'Abraham.

7 ginwskete ara oti oi ek pistewv outoi eisin uioi abraam

8 Aussi l'Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les Gentils par la foi, annonça d'avance l'Évangile à Abraham, en lui disant: Toutes les nations seront bénies en toi.

8 proidousa de h grafh oti ek pistewv dikaioi ta eynh o yeov proeuhggelisato tw abraam oti eneuloghyhsontai en soi panta ta eynh

9 C'est pourquoi ceux qui croient, sont bénis avec Abraham qui a cru.

9 wste oi ek pistewv eulogountai sun tw pistw abraam

10 Mais tous ceux qui s'attachent aux oeuvres de la loi, sont sous la malédiction, puisqu'il est écrit: Maudit est quiconque ne persévère pas à faire toutes les choses qui sont écrites dans le livre de la loi!

10 osoi gar ex ergwn nomou eisin upo kataran eisin gegraptai gar epikataratov pav ov ouk emmenei en pasin toiv gegrammenoiv en tw bibliw tou nomou tou poihsai auta

11 Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident; parce que: Le juste vivra par la foi.

11 oti de en nomw oudeiv dikaioutai para tw yew dhlon oti o dikaiov ek pistewv zhsetai

12 Or, la loi ne justifie pas par la foi; mais elle dit: L'homme qui aura fait ces choses, vivra par elles.

12 o de nomov ouk estin ek pistewv all o poihsav auta anyrwpov zhsetai en autoiv

13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, quand il a été fait malédiction pour nous; (car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois).

13 cristov hmav exhgorasen ek thv katarav tou nomou genomenov uper hmwn katara gegraptai gar epikataratov pav o kremamenov epi xulou

14 Afin que la bénédiction d'Abraham se répandît sur les Gentils par Jésus-Christ, et que nous recevions par la foi l'Esprit qui avait été promis.

14 ina eiv ta eynh h eulogia tou abraam genhtai en cristw ihsou ina thn epaggelian tou pneumatov labwmen dia thv pistewv

15 Frères, je parle à la manière des hommes: Lorsqu'un contrat a été confirmé par un homme, personne ne le casse, ou n'y ajoute rien.

15 adelfoi kata anyrwpon legw omwv anyrwpou kekurwmenhn diayhkhn oudeiv ayetei h epidiatassetai

16 Or, les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n'est pas dit: Et à ses postérités, comme s'il s'agissait de plusieurs; mais comme d'une seule: Et à ta Postérité, qui est Christ.

16 tw de abraam errhyhsan ai epaggeliai kai tw spermati autou ou legei kai toiv spermasin wv epi pollwn all wv ef enov kai tw spermati sou ov estin cristov

17 Voici donc ce que je dis: Quant au contrat que Dieu a auparavant confirmé en Christ, la loi, qui n'est venue que quatre cent trente ans après, n'a pu l'annuler, pour abolir la promesse.

17 touto de legw diayhkhn prokekurwmenhn upo tou yeou eiv criston o meta eth tetrakosia kai triakonta gegonwv nomov ouk akuroi eiv to katarghsai thn epaggelian

18 Car, si l'héritage vient de la loi, ce n'est plus de la promesse. Or, Dieu l'a donné gratuitement à Abraham par la promesse.

18 ei gar ek nomou h klhronomia ouketi ex epaggeliav tw de abraam di epaggeliav kecaristai o yeov

19 ¶ A quoi donc sert la loi? Elle a été ajoutée à la promesse à cause des transgressions, jusqu'à la venue de la postérité à qui la promesse avait été faite; et elle fut donnée par le moyen des messagers, et par l'entremise d'un médiateur.

19 ti oun o nomov twn parabasewn carin proseteyh acriv ou elyh to sperma w ephggeltai diatageiv di aggelwn en ceiri mesitou

20 Or, un médiateur n'est pas d'un seul, mais Dieu est un seul.

20 o de mesithv enov ouk estin o de yeov eiv estin

21 La loi est-elle donc contraire aux promesses de Dieu? Nullement; car s'il eût été donné une loi qui pût donner la vie, la justice viendrait véritablement de la loi.

21 o oun nomov kata twn epaggeliwn tou yeou mh genoito ei gar edoyh nomov o dunamenov zwopoihsai ontwv an ek nomou hn h dikaiosunh

22 Mais l'Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que la promesse fût donnée, par la foi en Jésus-Christ, à ceux qui croient.

22 alla sunekleisen h grafh ta panta upo amartian ina h epaggelia ek pistewv ihsou cristou doyh toiv pisteuousin

23 Or, avant que la foi viennent, nous étions renfermés sous la garde de la loi, pour la foi qui devait être révélée.

23 pro tou de elyein thn pistin upo nomon efrouroumeya sugkekleismenoi eiv thn mellousan pistin apokalufyhnai

24 De sorte que la loi a été notre conducteur pour nous mener à Christ, afin que nous puissions être justifiés par la foi.

24 wste o nomov paidagwgov hmwn gegonen eiv criston ina ek pistewv dikaiwywmen

25 Or, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce conducteur légaliste.

25 elyoushv de thv pistewv ouketi upo paidagwgon esmen

26 Car vous êtes tous enfants de Dieu par la foi en Jésus-Christ.

26 pantev gar uioi yeou este dia thv pistewv en cristw ihsou

27 Car vous tous qui avez été intégrés en Christ, vous avez endossé Christ.

27 osoi gar eiv criston ebaptisyhte criston enedusasye

28 Il n'y a plus ni Juif ni Grec; il n'y a plus ni esclave ni libre; il n'y a plus ni homme ni femme; car vous êtes tous un en Jésus-Christ.

28 ouk eni ioudaiov oude ellhn ouk eni doulov oude eleuyerov ouk eni arsen kai yhlu pantev gar umeiv eiv este en cristw ihsou

29 Et si vous êtes de Christ, vous êtes donc la postérité d'Abraham, et les héritiers selon la promesse.

29 ei de umeiv cristou ara tou abraam sperma este kai kat epaggelian klhronomoi