![]()
Chapitre 14
1 ¶ Or, il arriva, au temps d'Amraphel, roi de Shinear, d'Arjoc, roi d'Ellasar, de Kedor-Loamer, roi d'Élam, et de Tideal, roi des nations,
Mywg Klm ledt:w Mlye Klm rmelrdk rola Klm Kwyra rens-Klm lprma ymy:b yhy:w 1
2 Qu'ils firent la guerre à Béra, roi de Sodome, à Birsha, roi de Gomorrhe, à Shineab, roi d'Adma, à Shéméber, roi de Tseboïm, et au roi de Béla, qui est Tsoar.
reu-ayh elb Klm:w Myybu Klm rbams:w hmda Klm bans hrme Klm esrb-ta:w Mdo Klm erb-ta hmxlm wve 2
3 Tous ceux-ci se rassemblèrent dans la vallée de Siddim, qui est la mer salée.
xlm:h My awh Mydv:h qme-la wrbx hla-lk 3
4 Douze ans ils avaient été assujettis à Kedor-Laomer; mais la treizième année, ils se révoltèrent.
wdrm hns hrve-sls:w rmelrdk-ta wdbe hns hrve Myts 4
5 Et la quatorzième année, Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, vinrent et battirent les Rephaïm à Ashteroth-Karnaïm, les Zuzim à Ham, les Emim dans la plaine de Kirjathaïm,
Mytyrq hws:b Mymya:h ta:w Mh:b Myzwz:h-ta:w Mynrq trtse:b Myapr-ta wky:w w:ta rsa Myklm:h:w rmelrdk ab hns hrve ebra:b:w 5
6 Et les Horiens dans leur montagne de Séir, jusqu'à El-Paran, qui est près du désert.
rbdm:h-le rsa Nrap lya de ryev M:rrh:b yrx:h-ta:w 6
7 Puis ils retournèrent et vinrent à la Fontaine du Jugement (Hen de Mispat), qui est Kadès, et battirent tout le pays des Amalécites, et aussi les Amoréens, qui habitaient à Hatsatson-Thamar.
rmt Nuux:b bsy:h yrma:h-ta Mg:w yqlme:h hdv-lk-ta wky:w sdq awh jpsm Nye-la waby:w wbsy:w 7
8 Alors le roi de Sodome, le roi de Gomorrhe, le roi d'Adma, le roi de Tseboïm, et le roi de Béla, qui est Tsoar, sortirent, et rangèrent leurs troupes en bataille contre eux dans la vallée de Siddim,
Mydv:h qme:b hmxlm M:ta wkrey:w reu-awh elb Klm:w Myybu Klm:w hmda Klm:w hrme Klm:w Mdo-Klm auy:w 8
9 Contre Kedor-Laomer, roi d'Élam, Tideal, roi des nations, Amraphel, roi de Shinear, et Arjoc, roi d'Ellasar; quatre rois contre cinq.
hsmx:h-ta Myklm hebra rola Klm Kwyra:w rens Klm lprma:w Mywg Klm ledt:w Mlye Klm rmelrdk ta 9
10 Or, il y avait dans la vallée de Siddim beaucoup de puits de bitume. Et le roi de Sodome et celui de Gomorrhe s'enfuirent, et y tombèrent; et ceux qui échappèrent, s'enfuirent vers la montagne.
won h:rh Myrasn:h:w h:ms-wlpy:w hrme:w Mdo-Klm wony:w rmx trab trab Mydv:h qme:w 10
11 Alors ils prirent toutes les richesses de Sodome et de Gomorrhe et tous leurs vivres, et s'en allèrent.
wkly:w M:lka-lk-ta:w hrme:w Mdo skr-lk-ta wxqy:w 11
12 Ils prirent aussi Lot, fils du frère d'Abram, qui demeurait dans Sodome, et tout son bien, et ils s'en allèrent.
Mdo:b bsy awh:w wkly:w Mrba yxa-Nb w:skr-ta:w jwl-ta wxqy:w 12
13 ¶ Et un fugitif vint l'annoncer à Abram, l'Hébreu. Or il demeurait dans les plaines de Mamré l'Amoréen, frère d'Eshcol, et frère d'Aner, qui avaient fait alliance avec Abram.
Mrba-tyrb yleb Mh:w rne yxa:w lksa yxa yrma:h armm ynla:b Nks awh:w yrbe:h Mrba:l dgy:w jylp:h aby:w 13
14 Et quand Abram eut appris que son frère avait été fait prisonnier, il arma trois cent dix-huit de ses fidèles, nés dans sa maison, et poursuivit ces rois jusqu'à Dan.
Nd-de Pdry:w twam sls:w rve hnms w:tyb ydyly w:ykynx-ta qry:w w:yxa hbsn yk Mrba emsy:w 14
15 Puis, ayant partagé ses troupes, il se jeta sur eux de nuit, lui et ses serviteurs; et il les battit, et les poursuivit jusqu'à Hoba, qui est à gauche de Damas.
qvmd:l lamv:m rsa hbwx-de M:pdry:w M:ky:w w:ydbe:w awh hlyl Mh:yle qlxy:w 15
16 Et il ramena toutes les richesses qu'on avait prises; il ramena aussi Lot son frère, ses biens et les femmes aussi, et le peuple.
Me:h-ta:w Mysn:h-ta Mg:w bysh w:skr:w w:yxa jwl-ta Mg:w skr:h-lk ta bsy:w 16
17 ¶ Et le roi de Sodome sortit au-devant de lui, après qu'il fut revenu de battre Kedor-Laomer et les rois qui étaient avec lui, dans la vallée de la Plaine, qui est la vallée du Roi.
Klm:h qme awh hws qme-la w:ta rsa Myklm:h-ta:w rmel-rdk-ta twkh:m w:bws yrxa w:tarq:l Mdo-Klm auy:w 17
18 Et MELCHISÉDEC, roi de Salem, fit apporter du pain et du vin. Or, il était sacrificateur du Dieu Très-Haut.
Nwyle la:l Nhk awh:w Nyy:w Mxl ayuwh Mls Klm qdu-yklm:w 18
19 Et il bénit Abram, et dit: Béni soit Abram par le Dieu Très-Haut, fondateur des cieux et de la terre!
Ura:w Myms hnq Nwyle la:l Mrba Kwrb rmay:w wh:krby:w 19
20 Et béni soit le Dieu Très-Haut, qui a livré tes ennemis entre tes mains! Et Abram lui donna la dîme de tout.
lk:m rvem w:l-Nty:w K:dy:b K:yru Ngm-rsa Nwyle la Kwrb:w 20
21 ¶ Et le roi de Sodome dit à Abram: Donne-moi les personnes, et prends les richesses pour toi.
K:l-xq skr:h:w spn:h y:l-Nt Mrba-la Mdo-Klm rmay:w 21
22 Et Abram dit au roi de Sodome: Je lève ma main vers l'Éternel, le Dieu Très-Haut, fondateur des cieux et de la terre,
Ura:w Myms hnq Nwyle la hwhy-la ydy ytmyrh Mdo Klm-la Mrba rmay:w 22
23 Que je ne prendrai pas même un fil ou une courroie de soulier, rien qui t'appartienne, en sorte que tu ne dises pas: C'est moi qui ai enrichi Abram.
Mrba-ta ytrseh yna rmat al:w K:l-rsa-lk:m xqa-Ma:w len-Kwrv de:w jwx:m-Ma 23
24 Rien pour moi! Seulement ce que les jeunes gens ont mangé, et la part des hommes qui sont venus avec moi, Aner, Eshcol et Mamré: pour eux, qu'ils prennent leur part.
M:qlx wxqy Mh armm:w lksa rne y:ta wklh rsa Mysna:h qlx:w Myren:h wlka rsa qr y:delb 24