Chapitre 17

1 ¶ Puis, Abram étant parvenu à l'âge de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu Tout-Puissant; marche devant ma face, et sois intègre.

Mymt hyh:w ynp:l Klhth yds la-yna w:yla rmay:w Mrba-la hwhy ary:w Myns est:w hns Myest-Nb Mrba yhy:w 1

2 Et j'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai très abondamment.

dam dam:b K:twa hbra:w K:nyb:w y:nyb y:tyrb hnta:w 2

3 Alors Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, et lui dit

rma:l Myhla w:ta rbdy:w w:ynp-le Mrba lpy:w 3

4 ¶ Pour moi, voici, mon alliance est avec toi et tu deviendras père d'une multitude de nations.

Mywg Nwmh ba:l tyyh:w K:ta y:tyrb hnh yna 4

5 Et l'on ne t'appellera plus Abram (père élevé), mais ton nom sera Abraham (père d'une multitude); car je t'établis père d'une multitude de nations.

K:yttn Mywg Nwmh-ba yk Mhrba K:ms hyh:w Mrba K:ms-ta dwe arqy-al:w 5

6 Et je te ferai croître très abondamment, et je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi.

wauy K:m:m Myklm:w Mywg:l K:yttn:w dam dam:b K:ta ytrph:w 6

7 ¶ Et j'établirai mon alliance entre moi et toi, et ta postérité après toi, d'âge en âge, pour être une alliance éternelle; afin que je sois ton Dieu, et celui de ta postérité après toi.

K:yrxa K:erz:l:w Myhla:l K:l twyh:l Mlwe tyrb:l M:trd:l K:yrxa K:erz Nyb:w K:nyb:w y:nyb y:tyrb-ta ytmqh:w 7

8 Et je donnerai, à toi et à ta postérité après toi, le pays où tu séjournes, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle; et je serai leur Dieu.

Myhla:l Mh:l ytyyh:w Mlwe tzxa:l Nenk Ura-lk ta K:yrgm Ura ta K:yrxa K:erz:l:w K:l yttn:w 8

9 Puis Dieu dit à Abraham: Mais toi, tu garderas mon alliance, toi et ta postérité après toi, d'âge en âge.

M:trd:l K:yrxa K:erz:w hta rmst y:tyrb-ta hta:w Mhrba-la Myhla rmay:w 9

10 Voici mon alliance que vous garderez, et qui sera entre moi et vous, et ta postérité après toi: c'est que tout mâle parmi vous sera circoncis.

rkz-lk Mk:l lwmh K:yrxa K:erz Nyb:w Mk:ynyb:w y:nyb wrmst rsa y:tyrb taz 10

11 Et vous circoncirez votre chair, et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous.

Mk:ynyb:w y:nyb tyrb twa:l hyh:w Mk:tlre rvb ta Mtlmn:w 11

12 A l'âge de huit jours tout mâle sera circoncis parmi vous, dans vos générations, tant celui qui est né dans la maison que celui qui, acheté à prix d'argent de quelque étranger que ce soit, n'est point de ta race;

awh K:erz:m al rsa rkn-Nb lk:m Pok-tnqm:w tyb dyly Mk:ytrd:l rkz-lk Mk:l lwmy Mymy tnms-Nb:w 12

13 On ne manquera pas de circoncire celui qui est né dans ta maison, et celui qui a été acheté de ton argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance éternelle.

Mlwe tyrb:l Mk:rvb:b y:tyrb htyh:w K:pok tnqm:w K:tyb dyly lwmy lwmh 13

14 L'incirconcis, le mâle qui ne se circoncira pas dans sa chair, sera retranché d'entre ses peuples: il a violé mon alliance.

rph y:tyrb-ta h:yme:m awh:h spn:h htrkn:w w:tlre rvb-ta lwmy-al rsa rkz lre:w 14

15 ¶ Dieu dit à Abraham: Quant à Saraï ta femme, tu ne l'appelleras plus Saraï, mais Sara (princesse) est son nom.

h:ms hrv yk yrv h:ms-ta arqt-al K:tsa yrv Mhrba-la Myhla rmay:w 15

16 Et je la bénirai; et même je te donnerai d'elle un fils. Je la bénirai et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle.

wyhy hn:m:m Myme yklm Mywg:l htyh:w h:ytkrb:w Nb K:l hn:m:m yttn Mg:w h:ta ytkrb:w 16

17 Alors Abraham tomba sur sa face; et il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il un enfant à un homme âgé de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle?

dlt hns Myest-tb:h hrv-Ma:w dlwy hns-ham Nb:l:h w:bl:b rmay:w qxuy:w w:ynp-le Mhrba lpy:w 17

18 Et Abraham dit à Dieu: Puisse Ismaël vivre devant toi!

K:ynp:l hyxy laemsy wl Myhla:h-la Mhrba rmay:w 18

19 Et Dieu dit: Certainement, Sara ta femme va t'enfanter un fils, et tu l'appelleras Isaac (rire), et j'établirai mon alliance avec lui, en alliance éternelle pour sa postérité après lui.

w:yrxa w:erz:l Mlwe tyrb:l w:ta y:tyrb-ta ytmqh:w qxuy w:ms-ta tarq:w Nb K:l tdly K:tsa hrv lba Myhla rmay:w 19

20 Je t'exauce aussi touchant Ismaël: Voici, je le bénis, et je le ferai croître et multiplier très abondamment. Il sera père de douze princes; et je ferai de lui une grande nation.

lwdg ywg:l w:yttn:w dylwy Mayvn rve-Myns dam dam:b w:ta ytybrh:w w:ta ytyrph:w w:ta ytkrb hnh K:ytems laemsy:l:w 20

21 Mais j'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque, l'année prochaine.

trxa:h hns:b hz:h dewm:l hrv K:l dlt rsa qxuy-ta Myqa y:tyrb-ta:w 21

22 Et quand il eut achevé de parler avec lui, Dieu remonta d'auprès d'Abraham.

Mhrba le:m Myhla ley:w w:ta rbd:l lky:w 22

23 ¶ Et Abraham prit Ismaël son fils et tous ceux qui étaient nés dans sa maison, et tous ceux qu'il avait achetés de son argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il circoncit leur chair en ce même jour-là, comme Dieu le lui avait dit.

Myhla w:ta rbd rsa:k hz:h Mwy:h Mue:b M:tlre rvb-ta lmy:w Mhrba tyb ysna:b rkz-lk w:pok tnqm-lk ta:w w:tyb ydyly-lk ta:w w:nb laemsy-ta Mhrba xqy:w 23

24 Or Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, quand il se circoncit.

w:tlre rvb w:lmh:b hns est:w Myest-Nb Mhrba:w 24

25 Et Ismaël son fils avait treize ans, lorsqu'il fut circoncis.

w:tlre rvb ta w:lmh:b hns hrve sls-Nb w:nb laemsy:w 25

26 Abraham et Ismaël son fils furent circoncis en ce même jour-là.

w:nb laemsy:w Mhrba lwmn hz:h Mwy:h Mue:b 26

27 Et toutes les personnes de sa maison, ceux qui étaient nés dans la maison, et ceux qui avaient été achetés des étrangers à prix d'argent, furent circoncis avec lui.

w:ta wlmn rkn-Nb ta:m Pok-tnqm:w tyb dyly w:tyb ysna-lk:w 27