Chapitre 19

1 ¶ Or, sur le soir les deux anges arrivèrent à Sodome; et Lot était assis à la porte de Sodome. Et Lot les vit, et il se leva pour aller au-devant d'eux, et se prosterna le visage contre terre.

h:ura Mypa wxtsy:w M:tarq:l Mqy:w jwl-ary:w Mdo-res:b bsy jwl:w bre:b hmdo Mykalm:h yns waby:w 1

2 Et il dit: Voici, je vous prie, mes seigneurs, venez loger dans la maison de votre serviteur, et passez-y la nuit et lavez vos pieds; et demain matin vous vous lèverez, et vous continuerez votre chemin. Mais ils dirent: Non, nous passerons la nuit dans la rue.

Nyln bwxr:b yk al wrmay:w Mk:krd:l Mtklh:w Mtmksh:w Mk:ylgr wuxr:w wnyl:w Mk:dbe tyb-la an wrwo ynda-an hnh rmay:w 2

3 Mais il les pressa tellement qu'ils allèrent loger chez lui et entrèrent dans sa maison. Et il leur fit un festin, et fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.

wlkay:w hpa twum:w htsm Mh:l vey:w w:tyb-la waby:w w:yla wroy:w dam M:b-rupy:w 3

4 ¶ Ils n'étaient pas encore couchés, que les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le jeune homme jusqu'au vieillard, tout le peuple ensemble.

huq:m Me:h-lk Nqz-de:w ren:m tyb:h-le wbon Mdo ysna rye:h ysna:w wbksy Mrj 4

5 Et appelant Lot, ils lui dirent: Où sont les hommes qui sont venus chez toi cette nuit? Fais-les sortir, que nous les connaissions.

M:ta hedn:w wn:yla M:ayuwh hlyl:h K:yla wab-rsa Mysna:h hya w:l wrmay:w jwl-la warqy:w 5

6 Alors Lot sortit vers eux à l'entrée de la maison, et il ferma la porte après lui,

w:yrxa rgo tld:h:w h:xtp:h jwl Mh:la auy:w 6

7 Et il leur dit: Je vous prie, mes frères, ne faites point le mal!

wert yxa an-la rmay:w 7

8 Voici, j'ai deux filles, qui n'ont point connu d'homme; je vous les amènerai, et vous leur ferez ce qu'il vous plaira; seulement ne faites rien à ces hommes, puisqu'ils sont venus à l'ombre de mon toit.

y:trq lu:b wab Nk-le-yk rbd wvet-la la:h Mysna:l qr Mk:ynye:b bwj:k Nh:l wve:w Mk:yla Nh:ta an-h:ayuwa sya wedy-al rsa twnb yts y:l an-hnh 8

9 Mais ils lui dirent: Retire-toi de là! Puis ils dirent: Cet homme-là est venu ici comme étranger, et il se mêle de juger! Eh bien, nous te traiterons plus mal qu'eux. Et, pressant Lot violemment, ils s'approchèrent pour enfoncer la porte.

tld:h rbs:l wsgy:w dam jwl:b sya:b wrupy:w Mh:m K:l ern hte jwps jpsy:w rwg:l-ab dxa:h wrmay:w halh-sg wrmay:w 9

10 Mais ces hommes, avançant leurs mains, firent rentrer Lot vers eux dans la maison, et fermèrent la porte.

wrgo tld:h-ta:w h:tyb:h Mh:yla jwl-ta wayby:w M:dy-ta Mysna:h wxlsy:w 10

11 Puis ils frappèrent d'éblouissement les hommes qui étaient à l'entrée de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand; de sorte qu'ils se lassèrent à chercher la porte.

xtp:h aum:l waly:w lwdg-de:w Njq:m Myrwno:b wkh tyb:h xtp-rsa Mysna:h-ta:w 11

12 ¶ Alors ces hommes dirent à Lot: Qui as-tu encore ici? Gendre, fils, filles, et tout ce qui est à toi dans la ville, fais tout sortir de ce lieu.

Mwqm:h-Nm auwh rye:b K:l-rsa lk:w K:ytnb:w K:ynb:w Ntx hp K:l-ym de jwl-la Mysna:h wrmay:w 12

13 Car nous allons détruire ce lieu, parce que le cri contre ses habitants est grand devant l'Éternel, et l'Éternel nous a envoyés pour le détruire.

h:txs:l hwhy wn:xlsy:w hwhy ynp-ta M:tqeu hldg-yk hz:h Mwqm:h-ta wnxna Mytxsm-yk 13

14 Alors Lot sortit et parla à ses gendres, qui avaient pris ses filles, et leur dit: Levez-vous, sortez de ce lieu; car l'Éternel va détruire la ville. Mais ses gendres crurent qu'il se moquait.

w:yntx ynye:b qxum:k yhy:w rye:h-ta hwhy tyxsm-yk hz:h Mwqm:h-Nm wau wmwq rmay:w w:ytnb yxql w:yntx-la rbdy:w jwl auy:w 14

15 ¶ Et dès que l'aurore se leva, les anges pressèrent Lot, en disant: Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, de peur que tu ne périsses dans le châtiment de la ville.

rye:h Nwe:b hpot-Np taumn:h K:ytnb yts-ta:w K:tsa-ta xq Mwq rma:l jwl:b Mykalm:h wuyay:w hle rxs:h wmk:w 15

16 Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main; ils prirent aussi par la main sa femme et ses deux filles, parce que l'Éternel voulait l'épargner; et ils l'emmenèrent, et le mirent hors de la ville.

rye:l Uwx:m wh:xny:w wh:auy:w w:yle hwhy tlmx:b w:ytnb yts dy:b:w w:tsa-dy:b:w w:dy:b Mysna:h wqzxy:w hmhmty:w 16

17 Or, dès qu'ils les eurent fait sortir, l'un d'eux dit: Sauve ta vie; ne regarde point derrière toi, et ne t'arrête en aucun endroit de la plaine; sauve-toi vers la montagne, de peur que tu ne périsses.

hpot-Np jlmh h:rh:h rkk:h-lk:b dmet-la:w K:yrxa jybt-la K:spn-le jlmh rmay:w huwx:h M:ta M:ayuwh:k yhy:w 17

18 Et Lot leur répondit: Non, Seigneur, je te prie;

ynda an-la Mh:la jwl rmay:w 18

19 Voici, ton serviteur a trouvé grâce devant tes yeux, et tu as signalé ta miséricorde envers moi, en me sauvant la vie. Mais moi, je ne puis me sauver vers la montagne, que le désastre ne m'atteigne, et que je ne meure.

ytm:w her:h yn:qbdt-Np h:rh:h jlmh:l lkwa al ykna:w y:spn-ta twyxh:l yd:me tyve rsa K:dox ldgt:w K:ynye:b Nx K:dbe aum an-hnh 19

20 Voici, je te prie, cette ville est assez proche pour s'y enfuir, et elle est insignifiante; que je m'y sauve, je te prie.  N'est-ce pas une petite chose que mon âme vive?

y:spn yxt:w awh reum al:h h:ms an h:jlma reum ayh:w h:ms own:l hbrq taz:h rye:h an-hnh 20

21 Et il lui dit: Voici, je t'accorde encore cette grâce, de ne point détruire la ville dont tu as parlé.

trbd rsa rye:h-ta y:kph ytlb:l hz:h rbd:l Mg K:ynp ytavn hnh w:yla rmay:w 21

22 Hâte-toi de t'y sauver; car je ne puis rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré. C'est pour cela qu'on appela cette ville Tsoar (l'insignifiante).

rewu rye:h-Ms arq Nk-le h:ms K:ab-de rbd twve:l lkwa al yk h:ms jlmh rhm 22

23 Comme le soleil se levait sur la terre, Lot entra dans Tsoar.

h:reu ab jwl:w Ura:h-le auy sms:h 23

24 ¶ Alors l'Éternel fit pleuvoir sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de la part de l'Éternel, du haut des cieux.

Myms:h-Nm hwhy ta:m sa:w tyrpg hrme-le:w Mdo-le ryjmh hwhy:w 24

25 Et il détruisit ces villes et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et les germes de la terre.

hmda:h xmu:w Myre:h ybsy-lk ta:w rkk:h-lk ta:w la:h Myre:h-ta Kphy:w 25

26 ¶ Mais la femme de Lot regarda derrière elle, et elle devint figée dans le saupoudrement du soufre et du feu.

xlm byun yht:w w:yrxa:m w:tsa jbt:w 26

27 ¶ Et Abraham se leva de bon matin, et vint au lieu où il s'était tenu devant l'Éternel.

hwhy ynp-ta Ms dme-rsa Mwqm:h-la rqb:b Mhrba Mksy:w 27

28 Et il regarda vers Sodome et Gomorrhe, et sur toute la surface du pays de la plaine, et il vit monter de la terre une fumée comme la fumée d'une fournaise.

Nsbk:h rjyq:k Ura:h rjyq hle hnh:w ary:w rkk:h Ura ynp-lk-le:w hrme:w Mdo ynp-le Pqsy:w 28

29 Or, lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, Dieu se souvint d'Abraham, et il fit partir Lot du milieu de la ruine, quand il renversa les villes où Lot avait habité.

jwl Nh:b bsy-rsa Myre:h-ta Kph:b hkph:h Kwt:m jwl-ta xlsy:w Mhrba-ta Myhla rkzy:w rkk:h yre-ta Myhla txs:b yhy:w 29

30 ¶ Et Lot monta de Tsoar, et habita dans la montagne avec ses deux filles, car il craignait de demeurer dans Tsoar; et il demeura dans une caverne, lui et ses deux filles.

w:ytnb yts:w awh hrem:b bsy:w rewu:b tbs:l ary yk w:me w:ytnb yts:w rh:b bsy:w rewu:m jwl ley:w 30

31 Et l'aînée dit à la plus jeune: Notre père est vieux, et il n'y a personne sur la terre pour venir vers nous, selon la coutume de tous les pays.

Ura:h-lk Krd:k wn:yle awb:l Ura:b Nya sya:w Nqz wn:yba hryeu:h-la hrykb:h rmat:w 31

32 Viens, faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.

erz wn:yba:m hyxn:w w:me hbksn:w Nyy wn:yba-ta hqsn hkl 32

33 Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là. Et l'aînée vint, et coucha avec son père; mais il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.

h:mwq:b:w h:bks:b edy-al:w h:yba-ta bkst:w hrykb:h abt:w awh hlyl:b Nyy Nh:yba-ta Nyqst:w 33

34 Et le lendemain, l'aînée dit à la plus jeune: Voici, j'ai couché la nuit passée avec mon père; faisons-lui boire du vin encore cette nuit; puis va, couche avec lui, et nous conserverons la race de notre père.

erz wn:yba:m hyxn:w w:me ybks yab:w hlyl:h-Mg Nyy wn:qsn y:ba-ta sma ytbks-Nh hryeu:h-la hrykb:h rmat:w trxm:m yhy:w 34

35 Elles firent donc, encore cette nuit-là, boire du vin à leur père. Et la plus jeune se leva et coucha avec lui; mais il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.

h:mq:b:w h:bks:b edy-al:w w:me bkst:w hryeu:h Mqt:w Nyy Nh:yba-ta awh:h hlyl:b Mg Nyqst:w 35

36 Et les deux filles de Lot conçurent de leur père.

Nh:yba:m jwl-twnb yts Nyrht:w 36

37 Et l'aînée enfanta un fils, et l'appela du nom de Moab (issu d'un père); c'est le père des Moabites jusqu'à ce jour.

Mwy:h-de bawm-yba awh bawm w:ms arqt:w Nb hrykb:h dlt:w 37

38 Et la plus jeune aussi enfanta un fils, et l'appela du nom de Ben-Ammi (fils de mon peuple). C'est le père des enfants d'Ammon jusqu'à ce jour.

Mwy:h-de Nwme-ynb yba awh y:me-Nb w:ms arqt:w Nb hdly awh-Mg hryeu:h:w 38