Chapitre 24

1 ¶ Or Abraham était vieux, avancé en âge; et l'Éternel avait béni Abraham en toutes choses.

lk:b Mhrba-ta Krb hwhy:w Mymy:b ab Nqz Mhrba:w 1

2 Et Abraham dit à son serviteur, le plus ancien de sa maison, qui avait le gouvernement de tout ce qui lui appartenait: Mets, je te prie, ta main sous ma cuisse,

y:kry txt K:dy an-Myv w:l-rsa-lk:b lsm:h w:tyb Nqz w:dbe-la Mhrba rmay:w 2

3 Et je te ferai jurer par l'Éternel, le Dieu des cieux et le Dieu de la terre, que tu ne prendras point de femme pour mon fils, d'entre les filles des Cananéens, parmi lesquels j'habite.

w:brq:b bswy ykna rsa ynenk:h twnb:m y:nb:l hsa xqt-al rsa Ura:h yhla:w Myms:h yhla hwhy:b K:eybsa:w 3

4 Mais tu iras dans mon pays et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils, pour Isaac.

qxuy:l y:nb:l hsa txql:w Klt y:tdlwm-la:w y:ura-la yk 4

5 Et le serviteur lui répondit: Peut-être que la femme ne voudra point me suivre en ce pays. Me faudra-t-il ramener ton fils au pays d'où tu es sorti?

Ms:m tauy-rsa Ura:h-la K:nb-ta bysa bsh:h taz:h Ura:h-la yrxa tkl:l hsa:h hbat-al ylwa dbe:h w:yla rmay:w 5

6 Abraham lui dit: Garde-toi bien d'y ramener mon fils.

h:ms y:nb-ta byst-Np K:l rmsh Mhrba w:yla rmay:w 6

7 L'Éternel, le Dieu des cieux, qui m'a pris de la maison de mon père et du pays de ma naissance, et qui m'a parlé, et qui m'a juré, en disant: Je donnerai à ta postérité ce pays, enverra lui-même son ange devant toi, et tu prendras de là une femme pour mon fils.

Ms:m y:nb:l hsa txql:w K:ynp:l w:kalm xlsy awh taz:h Ura:h-ta Nta K:erz:l rma:l y:l-ebsn rsa:w y:l-rbd rsa:w y:tdlwm Ura:m:w y:ba tyb:m yn:xql rsa Myms:h yhla hwhy 7

8 Mais si la femme ne veut pas te suivre, tu seras quitte de ce serment que je te fais faire. Quoi qu'il en soit, n'y ramène point mon fils.

h:ms bst al y:nb-ta qr taz y:tebs:m tyqn:w K:yrxa tkl:l hsa:h hbat al-Ma:w 8

9 Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d'Abraham son maître, et s'engagea par serment à faire ce qu'il avait dit.

hz:h rbd:h-le w:l ebsy:w w:ynda Mhrba Kry txt w:dy-ta dbe:h Mvy:w 9

10 ¶ Puis le serviteur prit dix chameaux d'entre les chameaux de son maître, et partit, avec toute sorte de biens de son maître en ses mains. Il se leva donc, et s'en alla en Mésopotamie, à la ville de Nachor.

rwxn rye-la Myrhn Mra-la Kly:w Mqy:w w:dy:b w:ynda bwj-lk:w Kly:w w:ynda ylmg:m Mylmg hrve dbe:h xqy:w 10

11 Et il fit reposer les chameaux sur leurs genoux hors de la ville, près d'un puits d'eau, vers le soir, à l'heure où sortent celles qui vont puiser de l'eau.

tbas:h tau te:l bre te:l Mym:h rab-la rye:l Uwx:m Mylmg:h Krby:w 11

12 Et il dit: Éternel, Dieu de mon maître Abraham, fais-moi, je te prie, rencontrer aujourd'hui ce que je cherche et sois favorable à mon seigneur Abraham.

Mhrba y:nda Me dox-hve:w Mwy:h ynp:l an-hrqh Mhrba y:nda yhla hwhy rmay:w 12

13 Voici, je me tiens près de la source, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau.

Mym bas:l tauy rye:h ysna twnb:w Mym:h Nye-le bun ykna hnh 13

14 Que la jeune fille à qui je dirai: Penche, je te prie, ta cruche, afin que je boive, et qui répondra: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux, soit celle que tu as destinée à ton serviteur Isaac; et je connaîtrai par là que tu as été favorable à mon seigneur.

y:nda-Me dox tyve-yk eda h:b:w qxuy:l K:dbe:l txkh hta hqsa K:ylmg-Mg:w hts hrma:w htsa:w K:dk an-yjh h:yla rma rsa ren:h hyh:w 14

15 Et avant qu'il eût achevé de parler, voici, Rébecca, fille de Béthuël, fils de Milca, femme de Nachor, frère d'Abraham, sortait, avec sa cruche sur l'épaule.

h:mks-le h:dk:w Mhrba yxa rwxn tsa hklm-Nb lawtb:l hdly rsa tauy hqbr hnh:w rbd:l hlk Mrj awh-yhy:w 15

16 Et la jeune fille était très belle; elle était vierge, et nul homme ne l'avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche et remonta.

let:w h:dk almt:w h:nye:h drt:w hedy al sya:w hlwtb dam harm tbj ren:h:w 16

17 Alors le serviteur courut au-devant d'elle, et dit: Fais-moi boire, je te prie, un peu de l'eau de ta cruche.

K:dk:m Mym-jem an yn:yaymgh rmay:w h:tarq:l dbe:h Ury:w 17

18 Et elle dit: Bois, mon seigneur. Et elle se hâta d'abaisser sa cruche sur sa main, et lui donna à boire.

wh:qst:w h:dy-le h:dk drt:w rhmt:w y:nda hts rmat:w 18

19 Quand elle eut achevé de lui donner à boire, elle dit: J'en puiserai aussi pour tes chameaux, jusqu'à ce qu'ils aient achevé de boire.

tts:l wlk-Ma de basa K:ylmg:l Mg rmat:w w:tqsh:l lkt:w 19

20 Et elle se hâta de vider sa cruche dans l'abreuvoir, courut encore au puits pour en puiser, et en puisa pour tous ses chameaux.

w:ylmg-lk:l bast:w bas:l rab:h-la dwe Urt:w tqs:h-la h:dk ret:w rhmt:w 20

21 Et cet homme la contemplait en silence, pour savoir si l'Éternel avait fait réussir son voyage ou non.

al-Ma w:krd hwhy xyluh:h ted:l syrxm h:l hatsm sya:h:w 21

22 Et, dès que les chameaux eurent achevé de boire, cet homme prit un anneau d'or, pesant un demi-sicle, et deux bracelets pour ses mains, pesant dix sicles d'or.

M:lqsm bhz hrve h:ydy-le Mydymu yns:w w:lqsm eqb bhz Mzn sya:h xqy:w twts:l Mylmg:h wlk rsa:k yhy:w 22

23 Et il dit: De qui es-tu fille? apprends-le-moi, je te prie. Y a-t-il dans la maison de ton père de la place pour nous, pour y passer la nuit?

Nyl:l wn:l Mwqm K:yba-tyb sy:h y:l an ydygh ta ym-tb rmay:w 23

24 Et elle lui dit: Je suis fille de Béthuël, le fils de Milca, qu'elle enfanta à Nachor.

rwxn:l hdly rsa hklm-Nb ykna lawtb-tb w:yla rmat:w 24

25 Puis elle lui dit: Il y a chez nous beaucoup de paille et de fourrage, et aussi de la place pour y passer la nuit.

Nwl:l Mwqm-Mg wn:me br awpom-Mg Nbt-Mg w:yla rmat:w 25

26 Et cet homme s'inclina et se prosterna devant l'Éternel;

hwhy:l wxtsy:w sya:h dqy:w 26

27 Et il dit: Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Abraham, mon maître, qui n'a pas cessé d'être miséricordieux et fidèle envers mon seigneur! Quand j'étais en chemin, l'Éternel m'a conduit dans la maison des frères de mon seigneur.

y:nda yxa tyb hwhy yn:xn Krd:b ykna y:nda Me:m w:tma:w w:dox bze-al rsa Mhrba y:nda yhla hwhy Kwrb rmay:w 27

28 Et la jeune fille courut et rapporta ces choses à la maison de sa mère.

hla:h Myrbd:k h:ma tyb:l dgt:w ren:h Urt:w 28

29 ¶ Or, Rébecca avait un frère nommé Laban. Et Laban courut dehors vers cet homme, près de la source.

Nye:h-la h:uwx:h sya:h-la Nbl Ury:w Nbl w:ms:w xa hqbr:l:w 29

30 Aussitôt qu'il eut vu l'anneau et les bracelets aux mains de sa soeur, et qu'il eut entendu les paroles de Rébecca sa soeur, qui disait: Cet homme m'a parlé ainsi, il vint vers cet homme; et voici, il se tenait près des chameaux, vers la source.

Nye:h-le Mylmg:h-le dme hnh:w sya:h-la aby:w sya:h y:la rbd-hk rma:l w:txa hqbr yrbd-ta w:ems:k:w w:txa ydy-le Mydmu:h-ta:w Mzn:h-ta tar:k yhy:w 30

31 Et il dit: Entre, béni de l'Éternel, pourquoi te tiens-tu dehors, quand j'ai préparé la maison, et un lieu pour les chameaux.

Mylmg:l Mwqm:w tyb:h ytynp ykna:w Uwx:b dmet hm:l hwhy Kwrb awb rmay:w 31

32 L'homme entra donc dans la maison, et Laban déharnacha les chameaux, et donna de la paille et du fourrage aux chameaux, et de l'eau, pour laver ses pieds et les pieds des gens qui étaient avec lui.

w:ta rsa Mysna:h ylgr:w w:ylgr Uxr:l Mym:w Mylmg:l awpom:w Nbt Nty:w Mylmg:h xtpy:w h:tyb:h sya:h aby:w 32

33 Et on lui présenta à manger. Mais il dit: Je ne mangerai point, que je n'aie dit ce que j'ai à dire. Et Laban dit: Parle.

rbd rmay:w y:rbd ytrbd-Ma de lka al rmay:w lka:l w:ynp:l Mvyy:w 33

34 Alors il dit: Je suis serviteur d'Abraham.

ykna Mhrba dbe rmay:w 34

35 Or, l'Éternel a comblé de bénédictions mon seigneur, et il est devenu grand; et il lui a donné des brebis et des boeufs, de l'argent et de l'or, des serviteurs et des servantes, des chameaux et des ânes.

Myrmx:w Mylmg:w txps:w Mdbe:w bhz:w Pok:w rqb:w Nau w:l-Nty:w ldgy:w dam y:nda-ta Krb hwhy:w 35

36 Et Sara, femme de mon seigneur, a enfanté un fils à mon seigneur, après être devenue vieille, et il lui a donné tout ce qu'il a.

w:l-rsa-lk-ta w:l-Nty:w h:tnqz yrxa y:nda:l Nb y:nda tsa hrv dlt:w 36

37 Et mon seigneur m'a fait jurer, en disant: Tu ne prendras point de femme pour mon fils, parmi les filles des Cananéens, dans le pays desquels j'habite.

w:ura:b bsy ykna rsa ynenk:h twnb:m y:nb:l hsa xqt-al rma:l y:nda yn:ebsy:w 37

38 Mais tu iras vers la maison de mon père, et vers ma parenté, et tu y prendras une femme pour mon fils.

y:nb:l hsa txql:w y:txpsm-la:w Klt y:ba-tyb-la al-Ma 38

39 Et je dis à mon seigneur: Peut-être que la femme ne me suivra pas.

y:rxa hsa:h Klt-al yla y:nda-la rma:w 39

40 Et il me répondit: L'Éternel, devant la face de qui je marche, enverra son ange avec toi, et fera réussir ton voyage, et tu prendras une femme pour mon fils, de ma parenté et de la maison de mon père.

y:ba tyb:m:w y:txpsm:m y:nb:l hsa txql:w K:krd xyluh:w K:ta w:kalm xlsy w:ynp:l ytklhth-rsa hwhy y:la rmay:w 40

41 Tu seras quitte du serment solennel que tu me fais, quand tu seras allé vers ma parenté; et si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment solennel que tu me fais.

ytla:m yqn tyyh:w K:l wnty al-Ma:w y:txpsm-la awbt yk ytla:m hqnt za 41

42 Et quand je suis venu aujourd'hui à la source, j'ai dit: Éternel, Dieu de mon seigneur Abraham! si tu daignes faire réussir le voyage que j'ai entrepris,

h:yle Klh ykna rsa y:krd xylum an-K:sy-Ma Mhrba y:nda yhla hwhy rma:w Nye:h-la Mwy:h aba:w 42

43 Voici, je me tiens près de la source: que la jeune fille qui sortira pour puiser, et à qui je dirai: Donne-moi, je te prie, à boire un peu de l'eau de ta cruche,

K:dk:m Mym-jem an-yn:yqsh h:yla ytrma:w bas:l tauy:h hmle:h hyh:w Mym:h Nye-le bun ykna hnh 43

44 Et qui me répondra: Bois toi-même, et j'en puiserai aussi pour tes chameaux, soit la femme que l'Éternel a destinée au fils de mon seigneur.

y:nda-Nb:l hwhy xykh-rsa hsa:h awh basa K:ylmg:l Mg:w hts hta-Mg y:la hrma:w 44

45 Avant que j'eusse achevé de parler en mon coeur, voici, Rébecca sortait avec sa cruche sur son épaule; et elle est descendue à la source et a puisé de l'eau. Et je lui ai dit: Donne-moi à boire, je te prie;

an yn:yqsh h:yla rma:w bast:w h:nye:h drt:w h:mks-le h:dk:w tauy hqbr hnh:w y:bl-la rbd:l hlka Mrj yna 45

46 Et elle s'est hâtée d'abaisser sa cruche de dessus son épaule, et elle m'a dit: Bois, et j'abreuverai aussi tes chameaux. J'ai donc bu, et elle a aussi abreuvé les chameaux.

htqsh Mylmg:h Mg:w tsa:w hqsa K:ylmg-Mg:w hts rmat:w h:yle:m h:dk drwt:w rhmt:w 46

47 Et je l'ai interrogée, et j'ai dit: De qui es-tu fille? Elle a répondu: Je suis fille de Béthuël, fils de Nachor, que Milca lui enfanta. Alors j'ai mis l'anneau à son visage et les bracelets à ses mains.

h:ydy-le Mydymu:h:w h:pa-le Mzn:h Mva:w hklm w:l-hdly rsa rwxn-Nb lawtb-tb rmat:w ta ym-tb rma:w h:ta lasa:w 47

48 Ensuite je me suis incliné et prosterné devant l'Éternel, et j'ai béni l'Éternel, le Dieu de mon maître Abraham, qui m'a conduit dans le droit chemin, pour prendre la fille du frère de mon seigneur pour son fils.

w:nb:l y:nda y:xa-tb-ta txq:l tma Krd:b yn:xnh rsa Mhrba y:nda yhla hwhy-ta Krba:w hwhy:l hwxtsa:w dqa:w 48

49 Et maintenant, si vous voulez être favorables et fidèles à mon seigneur, déclarez-le-moi; sinon déclarez-le-moi aussi, et je me tournerai à droite ou à gauche.

lamv-le wa Nymy-le hnpa:w y:l wdygh al-Ma:w y:l wdygh y:nda-ta tma:w dox Myve Mk:sy-Ma hte:w 49

50 Et Laban et Béthuël répondirent, et dirent: La chose procède de l'Éternel; nous ne pouvons te dire ni mal ni bien.

bwj-wa er K:yla rbd lkwn al rbd:h auy hwhy:m wrmay:w lawtb:w Nbl Ney:w 50

51 Voici, Rébecca est devant toi, prends-la et pars, et qu'elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l'Éternel l'a dit.

hwhy rbd rsa:k K:ynda-Nb:l hsa yht:w Kl:w xq K:ynp:l hqbr-hnh 51

52 Et dès que le serviteur d'Abraham eut entendu leurs paroles, il se prosterna en terre devant l'Éternel.

hwhy:l h:ura wxtsy:w Mh:yrbd-ta Mhrba dbe ems rsa:k yhy:w 52

53 Le serviteur tira ensuite des objets d'argent et des objets d'or, et des vêtements, et les donna à Rébecca; il donna aussi des choses précieuses à son frère et à sa mère.

h:ma:l:w h:yxa:l Ntn tndgm:w hqbr:l Nty:w Mydgb:w bhz ylk:w Pok-ylk dbe:h auwy:w 53

54 ¶ Et ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils y passèrent la nuit. Et ils se levèrent le lendemain, et le serviteur dit: Renvoyez-moi à mon seigneur.

y:nda:l yn:xls rmay:w rqb:b wmwqy:w wnyly:w w:me-rsa Mysna:h:w awh wtsy:w wlkay:w 54

55 Et son frère et sa mère dirent: Que la jeune fille demeure avec nous quelques jours, une dizaine; puis elle s'en ira.

Klt rxa rwve wa Mymy wn:ta ren:h bst h:ma:w h:yxa rmay:w 55

56 Et il leur dit: Ne me retardez point, puisque l'Éternel a fait réussir mon voyage. Renvoyez-moi, que je m'en aille à mon seigneur.

y:nda:l hkla:w yn:wxls yk:rd xyluh hwhy:w y:ta wrxat-la Mh:la rmay:w 56

57 Alors ils dirent: Appelons la jeune fille et demandons-lui son avis.

h:yp-ta hlasn:w ren:l arqn wrmay:w 57

58 Ils appelèrent donc Rébecca et lui dirent: Veux-tu aller avec cet homme? Et elle répondit: J'irai.

Kla rmat:w hz:h sya:h-Me yklt:h h:yla wrmay:w hqbr:l warqy:w 58

59 Alors ils laissèrent aller Rébecca leur soeur, et sa nourrice, et le serviteur d'Abraham, et ses gens.

w:ysna-ta:w Mhrba dbe-ta:w h:tqnm-ta:w M:txa hqbr-ta wxlsy:w 59

60 Et ils bénirent Rébecca et lui dirent: O notre soeur, sois la mère de milliers de myriades, et que ta postérité possède la porte de ses ennemis!

w:yanv res ta K:erz sryy:w hbbr ypla:l yyh ta wn:txa h:l wrmay:w hqbr-ta wkrby:w 60

61 Et Rébecca et ses servantes se levèrent et montèrent sur les chameaux, et suivirent cet homme. Le serviteur prit donc Rébecca et s'en alla.

Kly:w hqbr-ta dbe:h xqy:w sya:h yrxa hnklt:w Mylmg:h-le hnbkrt:w h:ytren:w hqbr Mqt:w 61

62 ¶ Or, Isaac revenait du puits du Vivant-qui-me-voit; et il demeurait au pays du Midi.

bgn:h Ura:b bswy awh:w yar yx:l rab awb:m ab qxuy:w 62

63 Et Isaac était sorti pour méditer dans les champs, vers le soir; et levant les yeux, il regarda, et voici que des chameaux arrivaient.

Myab Mylmg hnh:w ary:w w:ynye avy:w bre twnp:l hdv:b xwv:l qxuy auy:w 63

64 Rébecca leva aussi les yeux, vit Isaac, et se jeta à bas du chameau.

lmg:h le:m lpt:w qxuy-ta art:w h:ynye-ta hqbr avt:w 64

65 Car elle dit au serviteur: Qui est cet homme-là qui vient dans les champs au-devant de nous? Et le serviteur répondit: C'est mon seigneur. Et elle prit son voile et s'en couvrit.

oktt:w Pyeu:h xqt:w y:nda awh dbe:h rmay:w wn:tarq:l hdv:b Klh:h hzlh sya:h-ym dbe:h-la rmat:w 65

66 Et le serviteur raconta à Isaac toutes les choses qu'il avait faites.

hve rsa Myrbd:h-lk ta qxuy:l dbe:h rpoy:w 66

67 Alors Isaac mena Rébecca dans la tente de Sara sa mère; et il prit Rébecca, et elle fut sa femme, et il l'aima. Et Isaac se consola, après la mort de sa mère.

w:ma yrxa qxuy Mxny:w h:bhay:w hsa:l w:l-yht:w hqbr-ta xqy:w w:ma hrv h:lha:h qxuy h:aby:w 67