![]()
Chapitre 25
1 ¶ Or, Abraham prit une autre femme, nommée Kétura,
hrwjq h:ms:w hsa xqy:w Mhrba Poy:w 1
2 Qui lui enfanta Zimran, Jokshan, Médan, Madian, Jishbak, et Shuach.
xws-ta:w qbsy-ta:w Nydm-ta:w Ndm-ta:w Nsqy-ta:w Nrmz-ta w:l dlt:w 2
3 Et Jokshan engendra Sheba et Dedan. Et les enfants de Dedan furent: les Asshurim, les Letushim et les Leümmim.
Mymal:w Myswjl:w Mrwsa wyh Ndd ynb:w Ndd-ta:w abs-ta dly Nsqy:w 3
4 Et les fils de Madian furent: Epha, Epher, Hanoc, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont enfants de Kétura.
hrwjq ynb hla-lk hedla:w edyba:w Knx:w rpe:w hpye Nydm ynb:w 4
5 Et Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
qxuy:l w:l-rsa-lk-ta Mhrba Nty:w 5
6 Mais il fit des présents aux fils de ses concubines, et les envoya, durant sa vie, loin de son fils Isaac, vers le Levant, au pays d'Orient.
Mdq Ura-la h:mdq yx wn:dwe:b w:nb qxuy le:m M:xlsy:w tntm Mhrba Ntn Mhrba:l rsa Mysglyp:h ynb:l:w 6
7 Et tout le temps qu'Abraham vécut fut de cent soixante et quinze ans.
Myns smx:w hns Myebs:w hns tam yx-rsa Mhrba yyx-yns ymy hla:w 7
8 Puis Abraham expira et mourut dans une belle vieillesse, âgé et rassasié de jours; et il fut recueilli vers ses peuples.
w:yme-la Poay:w ebv:w Nqz hbwj hbyv:b Mhrba tmy:w ewgy:w 8
9 Et Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Ephron, fils de Tsohar, le Héthien, qui est en face de Mamré;
armm ynp-le rsa ytx:h rxu-Nb Nrpe hdv-la hlpkm:h trem-la w:ynb laemsy:w qxuy w:ta wrbqy:w 9
10 Le champ qu'Abraham avait acheté des enfants de Heth. C'est là que fut enterré Abraham, avec Sara sa femme.
w:tsa hrv:w Mhrba rbq h:ms tx-ynb ta:m Mhrba hnq-rsa hdv:h 10
11 ¶ Or, après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac son fils. Et Isaac habita près du puits du Vivant-qui-me-voit.
yar yx:l rab-Me qxuy bsy:w w:nb qxuy-ta Myhla Krby:w Mhrba twm yrxa yhy:w 11
12 Et voici les descendants d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham.
Mhrba:l hrv txps tyrum:h rgh hdly rsa Mhrba-Nb laemsy tdlt hla:w 12
13 Et voici les noms des fils d'Ismaël, leurs noms selon leur ordre de naissance: le premier-né d'Ismaël, Nebajoth; puis Kédar, Abdéel, Mibsam,
Mvbm:w labda:w rdq:w tybn laemsy rkb M:tdlwt:l M:tms:b laemsy ynb twms hla:w 13
14 Mishma, Duma, Massa,
avm:w hmwd:w emsm:w 14
15 Hadar, Théma, Jéthur, Naphish et Kedma.
hmdq:w sypn rwjy amyt:w ddx 15
16 Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs bourgs: ce furent les douze princes de leurs peuples.
M:tma:l Mayvn rve-Myns M:tryj:b:w Mh:yrux:b M:tms hla:w laemsy ynb Mh hla 16
17 Et le temps de la vie d'Ismaël fut de cent trente-sept ans. Puis il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
w:yme-la Poay:w tmy:w ewgy:w Myns ebs:w hns Mysls:w hns tam laemsy yyx yns hla:w 17
18 Et ses enfants habitèrent depuis Havila jusqu'à Shur, qui est en face de l'Égypte, quand on va vers l'Assyrie. Il s'établit en face de tous ses frères.
lpn w:yxa-lk ynp-le h:rwsa hk:ab Myrum ynp-le rsa rws-de hlywx:m wnksy:w 18
19 ¶ Et voici les descendants d'Isaac, fils d'Abraham: Abraham engendra Isaac.
qxuy-ta dylwh Mhrba Mhrba-Nb qxuy tdlwt hla:w 19
20 Et Isaac était âgé de quarante ans quand il épousa Rébecca, fille de Béthuël, l'Araméen, de Paddan-Aram, soeur de Laban, l'Araméen.
hsa:l w:l ymra:h Nbl twxa Mra Ndp:m ymra:h lawtb-tb hqbr-ta w:txq:b hns Myebra-Nb qxuy yhy:w 20
21 Et Isaac pria instamment l'Éternel pour sa femme, car elle était stérile. Et l'Éternel fut fléchi par ses prières; et Rébecca sa femme conçut.
w:tsa hqbr rht:w hwhy w:l rtey:w awh hrqe yk w:tsa xkn:l hwhy:l qxuy rtey:w 21
22 Mais les enfants se heurtaient dans son sein, et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je? Et elle alla consulter l'Éternel.
hwhy-ta srd:l Klt:w ykna hz hm:l Nk-Ma rmat:w h:brq:b Mynb:h wuurty:w 22
23 Et l'Éternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles. Un de ces peuples sera plus fort que l'autre; et le plus grand servira le plus petit.
ryeu dbey br:w Umay Mal:m Mal:w wdrpy K:yem:m Mymal yns:w K:njb:b Myyg yns h:l hwhy rmay:w 23
24 Et le temps où elle devait accoucher arriva, et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre.
h:njb:b Mmwt hnh:w tdl:l h:ymy walmy:w 24
25 Celui qui sortit le premier était roux, tout velu comme un manteau de poil; et ils l'appelèrent Ésaü (velu).
wve w:ms warqy:w rev trda:k w:lk ynwmda Nwsar:h auy:w 25
26 Et après cela sortit son frère, et sa main tenait le talon d'Ésaü; et on l'appela Jacob (supplanteur). Et Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.
M:ta tdl:b hns Myss-Nb qxuy:w bqey w:ms arqy:w wve bqe:b tzxa w:dy:w w:yxa auy Nk-yrxa:w 26
27 Et les enfants grandirent, et Ésaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob était un homme paisible, se tenant dans les tentes.
Mylha bsy Mt sya bqey:w hdv sya dyu edy sya wve yhy:w Myren:h wldgy:w 27
28 Et Isaac aimait Ésaü; car la venaison était de son goût; mais Rébecca aimait Jacob.
bqey-ta tbha hqbr:w w:yp:b dyu-yk wve-ta qxuy bhay:w 28
29 ¶ Or, comme Jacob cuisait du potage, Ésaü vint des champs, et il était las.
Pye awh:w hdv:h-Nm wve aby:w dyzn bqey dzy:w 29
30 Et Ésaü dit à Jacob: Donne-moi donc à manger de ce roux, de ce roux-là; car je suis très fatigué. C'est pour cela qu'on l'appela Édom (roux).
Mwda w:ms-arq Nk-le ykna Pye yk hz:h Mda:h Mda:h-Nm an yn:jyelh bqey-la wve rmay:w 30
31 Mais Jacob dit: Vends-moi d'abord ton droit d'aînesse.
y:l K:trkb-ta Mwy:k hrkm bqey rmay:w 31
32 Et Ésaü dit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert le droit d'aînesse?
hrkb y:l hz-hm:l:w twm:l Klwh ykna hnh wve rmay:w 32
33 Et Jacob dit: Jure-moi d'abord. Et il lui jura; ainsi il vendit son droit d'aînesse à Jacob.
bqey:l w:trkb-ta rkmy:w w:l ebsy:w Mwy:k y:l hebsh bqey rmay:w 33
34 Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles; et il mangea, et but; puis il se leva et s'en alla. Ainsi Ésaü méprisa le droit d'aînesse.
hrkb:h-ta wve zby:w Kly:w Mqy:w tsy:w lkay:w Mysde dyzn:w Mxl wve:l Ntn bqey:w 34
![]()