Chapitre 29

1 ¶ Puis Jacob se mit en chemin, et s'en alla au pays des Orientaux.

Mdq-ynb h:ura Kly:w w:ylgr bqey avy:w 1

2 Et il regarda; et voici, il vit un puits dans les champs, et là même trois troupeaux de brebis couchés auprès; car on y abreuvait les troupeaux. Et la pierre qui couvrait l'ouverture du puits était grande.

rab:h yp-le hldg Nba:h:w Myrde:h wqsy awh:h rab:h-Nm yk h:yle Myubr Nau-yrde hsls Ms-hnh:w hdv:b rab hnh:w ary:w 2

3 Tous les troupeaux se rassemblaient là; alors on roulait la pierre de dessus l'ouverture du puits, et on abreuvait les troupeaux; ensuite on remettait la pierre à sa place, sur l'ouverture du puits.

h:mqm:l rab:h yp-le Nba:h-ta wbysh:w Nau:h-ta wqsh:w rab:h yp le:m Nba:h-ta wllg:w Myrde:h-lk h:ms-wpoan:w 3

4 Et Jacob dit aux bergers: Mes frères, d'où êtes-vous? Et ils répondirent: Nous sommes de Charan.

wnxna Nrx:m wrmay:w Mta Nya:m yxa bqey Mh:l rmay:w 4

5 Et il leur dit: Connaissez-vous Laban, fils de Nachor? Et ils répondirent: Nous le connaissons.

wnedy wrmay:w rwxn-Nb Nbl-ta Mtedy:h Mh:l rmay:w 5

6 Il leur dit: Se porte-t-il bien? Ils lui répondirent: Il se porte bien; et voici Rachel, sa fille, qui vient avec le troupeau.

Nau:h-Me hab w:tb lxr hnh:w Mwls wrmay:w w:l Mwls:h Mh:l rmay:w 6

7 Et il dit: Voici, il est encore grand jour; il n'est pas temps de rassembler le bétail; abreuvez les brebis, et allez les paître.

wer wkl:w Nau:h wqsh hnqm:h Poah te-al lwdg Mwy:h dwe Nh rmay:w 7

8 Ils répondirent: Nous ne pouvons pas, jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés; alors on roule la pierre de dessus l'ouverture du puits, et nous abreuvons les troupeaux.

Nau:h wnyqsh:w rab:h yp le:m Nba:h-ta wllg:w Myrde:h-lk wpoay rsa de lkwn al wrmay:w 8

9 ¶ Comme il parlait encore avec eux, Rachel arriva avec le troupeau de son père; car elle était bergère.

awh her yk h:yba:l rsa Nau:h-Me hab lxr:w M:me rbdm wn:dwe 9

10 Et dès que Jacob vit Rachel, fille de Laban, frère de sa mère, et le troupeau de Laban, frère de sa mère, il s'approcha, roula la pierre de dessus l'ouverture du puits, et abreuva le troupeau de Laban, frère de sa mère.

w:ma yxa Nbl Nau-ta qsy:w rab:h yp le:m Nba:h-ta lgy:w bqey sgy:w w:ma yxa Nbl Nau-ta:w w:ma yxa Nbl-tb lxr-ta bqey har rsa:k yhy:w 10

11 Et Jacob baisa Rachel; et, élevant la voix, il pleura.

Kby:w w:lq-ta avy:w lxr:l bqey qsy:w 11

12 Et Jacob apprit à Rachel qu'il était parent de son père, et qu'il était fils de Rébecca; et elle courut le rapporter à son père.

h:yba:l dgt:w Urt:w awh hqbr-Nb yk:w awh h:yba yxa yk lxr:l bqey dgy:w 12

13 Et aussitôt que Laban entendit parler de Jacob, fils de sa soeur, il courut au-devant de lui, l'embrassa, et le baisa, et le fit venir dans sa maison; et il raconta à Laban toutes ces choses.

hla:h Myrbd:h-lk ta Nbl:l rpoy:w w:tyb-la wh:ayby:w w:l-qsny:w w:l-qbxy:w w:tarq:l Ury:w w:txa-Nb bqey ems-ta Nbl ems:k yhy:w 13

14 Et Laban lui dit: Certainement, tu es mon os et ma chair; et il demeura avec lui un mois de temps.

Mymy sdx w:me bsy:w hta y:rvb:w y:mue Ka Nbl w:l rmay:w 14

15 ¶ Puis Laban dit à Jacob: Parce que tu es mon frère, me serviras-tu pour rien? Dis-moi quel sera ton salaire.

K:trkvm-hm y:l hdygh Mnx yn:tdbe:w hta y:xa-yk:h bqey:l Nbl rmay:w 15

16 Or, Laban avait deux filles, dont l'aînée s'appelait Léa, et la plus jeune Rachel.

lxr hnjq:h Ms:w hal hldg:h Ms twnb yts Nbl:l:w 16

17 Mais Léa avait les yeux délicats, et Rachel était belle de taille, et belle de visage.

harm tpy:w rat-tpy htyh lxr:w twkr hal ynye:w 17

18 Et Jacob aimait Rachel; et il dit: Je te servirai sept ans pour Rachel, ta plus jeune fille.

hnjq:h K:tb lxr:b Myns ebs K:dbea rmay:w lxr-ta bqey bhay:w 18

19 Et Laban répondit: Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre; demeure avec moi.

yd:me hbs rxa sya:l h:ta y:tt:m K:l h:ta y:tt bwj Nbl rmay:w 19

20 Jacob servit donc sept ans pour Rachel; et ils ne lui semblèrent que quelques jours, parce qu'il l'aimait.

h:ta w:tbha:b Mydxa Mymy:k w:ynye:b wyhy:w Myns ebs lxr:b bqey dbey:w 20

21 Et Jacob dit à Laban: Donne-moi ma femme; car mon temps est accompli, et je viendrai vers elle.

h:yla h:awba:w y:my walm yk y:tsa-ta hbh Nbl-la bqey rmay:w 21

22 Alors Laban rassembla tous les gens du lieu, et fit un festin.

htsm vey:w Mwqm:h ysna-lk-ta Nbl Poay:w 22

23 Et le soir il prit Léa, sa fille, et l'amena à Jacob, qui vint vers elle.

h:yla aby:w w:yla h:ta aby:w w:tb hal-ta xqy:w bre:b yhy:w 23

24 Et Laban donna sa servante Zilpa pour servante à Léa, sa fille.

hxps w:tb hal:l w:txps hplz-ta h:l Nbl Nty:w 24

25 Et le matin, voici, c'était Léa; et Jacob dit à Laban: Qu'est-ce que tu m'as fait? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi chez toi? Et pourquoi m'as-tu trompé?

yn:tymr hm:l:w K:me ytdbe lxr:b al:h y:l tyve taz-hm Nbl-la rmay:w hal awh-hnh:w rqb:b yhy:w 25

26 Laban répondit: On ne fait pas ainsi dans ce lieu, de donner la plus jeune avant l'aînée.

hrykb:h ynp:l hryeu:h tt:l wn:mwqm:b Nk hvey-al Nbl rmay:w 26

27 Achève la semaine de celle-ci, et nous te donnerons aussi l'autre, pour le service que tu feras encore chez moi sept autres années.

twrxa Myns-ebs dwe yd:me dbet rsa hdbe:b taz-ta-Mg K:l hntn:w taz ebs alm 27

28 Et Jacob fit ainsi, il acheva la semaine de celle-ci; puis Laban lui donna pour femme Rachel, sa fille.

hsa:l w:l w:tb lxr-ta w:l-Nty:w taz ebs almy:w Nk bqey vey:w 28

29 Et Laban donna sa servante Bilha pour servante à Rachel, sa fille.

hxps:l h:l w:txps hhlb-ta w:tb lxr:l Nbl Nty:w 29

30 Il vint donc aussi vers Rachel, et il aima Rachel plus que Léa, et il servit chez Laban encore sept autres années.

twrxa Myns-ebs dwe w:me dbey:w hal:m lxr-ta-Mg bhay:w lxr-la Mg aby:w 30

31 ¶ Et l'Éternel, voyant que Léa était haïe, la rendit féconde; mais Rachel était stérile.

hrqe lxr:w h:mxr-ta xtpy:w hal hawnv-yk hwhy ary:w 31

32 Et Léa conçut et enfanta un fils, qu'elle appela Ruben (voyez un fils!). Car elle dit: L'Éternel a regardé mon affliction; maintenant mon mari m'aimera.

y:sya yn:bhay hte yk y:yne:b hwhy har-yk hrma yk Nbwar w:ms arqt:w Nb dlt:w hal rht:w 32

33 Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: L'Éternel a entendu que j'étais haïe, et il m'a encore donné celui-ci; et elle l'appela Siméon (exaucement).

Nwems w:ms arqt:w hz-ta-Mg y:l-Nty:w ykna hawnv-yk hwhy ems-yk rmat:w Nb dlt:w dwe rht:w 33

34 Elle conçut encore, et enfanta un fils, et dit: Pour cette fois, mon mari s'attachera à moi; car je lui ai enfanté trois fils; c'est pourquoi on l'appela Lévi (attachement).

ywl w:ms-arq Nk-le Mynb hsls w:l ytdly-yk y:la y:sya hwly Mep:h hte rmat:w Nb dlt:w dwe rht:w 34

35 Elle conçut encore et enfanta un fils, et dit: Cette fois je louerai l'Éternel; c'est pourquoi elle l'appela Juda (louange). Et elle cessa d'avoir des enfants.

tdl:m dmet:w hdwhy w:ms harq Nk-le hwhy-ta hdwa Mep:h rmat:w Nb dlt:w dwe rht:w 35