![]()
Chapitre 30
1 ¶ Alors Rachel, voyant qu'elle ne donnait point d'enfant à Jacob, fut jalouse de sa soeur, et dit à Jacob: Donne-moi des enfants; sinon je suis morte.
ykna htm Nya-Ma:w Mynb y:l-hbh bqey-la rmat:w h:txa:b lxr anqt:w bqey:l hdly al yk lxr art:w 1
2 Et la colère de Jacob s'enflamma contre Rachel, et il dit: Suis-je à la place de Dieu, qui t'a refusé la fécondité
Njb-yrp Km:m enm-rsa ykna Myhla txt:h rmay:w lxr:b bqey Pa-rxy:w 2
3 Et elle dit: Voici ma servante Bilha; viens vers elle, et elle enfantera sur mes genoux, et j'aurai, moi aussi, des enfants par elle.
hn:m:m ykna-Mg hnba:w y:krb-le dlt:w h:yla ab hhlb y:tma hnh rmat:w 3
4 Elle lui donna donc pour femme Bilha, sa servante; et Jacob vint vers elle.
bqey h:yla aby:w hsa:l h:txps hhlb-ta w:l-Ntt:w 4
5 Et Bilha conçut, et enfanta un fils à Jacob.
Nb bqey:l dlt:w hhlb rht:w 5
6 Et Rachel dit: Dieu m'a rendu justice, et il a aussi exaucé ma voix, et m'a donné un fils; c'est pourquoi elle l'appela Dan (juge).
Nd w:ms harq Nk-le Nb y:l-Nty:w y:lq:b ems Mg:w Myhla yn:nd lxr rmat:w 6
7 Et Bilha, servante de Rachel, conçut encore et enfanta un second fils à Jacob.
bqey:l yns Nb lxr txps hhlb dlt:w dwe rht:w 7
8 Et Rachel dit: J'ai soutenu contre ma soeur des luttes de Dieu; j'ai même eu la victoire; et elle lui donna le nom de Nephthali (ma lutte).
yltpn w:ms arqt:w ytlky-Mg y:txa-Me ytltpn Myhla ylwtpn lxr rmat:w 8
9 Alors Léa, voyant qu'elle avait cessé d'avoir des enfants, prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob.
hsa:l bqey:l h:ta Ntt:w h:txps hplz-ta xqt:w tdl:m hdme yk hal art:w 9
10 Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un fils à Jacob.
Nb bqey:l hal txps hplz dlt:w 10
11 Et Léa dit: Quel bonheur! Et elle l'appela Gad (bonheur).
dg w:ms-ta arqt:w dg:b hal rmat:w 11
12 Et Zilpa, servante de Léa, enfanta un second fils à Jacob.
bqey:l yns Nb hal txps hplz dlt:w 12
13 Et Léa dit: Que je suis heureuse! car les filles me diront heureuse; et elle l'appela Asser (heureux).
rsa w:ms-ta arqt:w twnb yn:wrsa yk y:rsa:b hal rmat:w 13
14 ¶ Et Ruben s'en alla au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs, et les apporta à Léa, sa mère. Et Rachel dit à Léa: Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils.
K:nb yadwd:m y:l an-ynt hal-la lxr rmat:w w:ma hal-la M:ta aby:w hdv:b Myadwd aumy:w Myjx-ryuq ymy:b Nbwar Kly:w 14
15 Et elle lui répondit: Est-ce peu d'avoir pris mon mari, que tu veuilles encore prendre les mandragores de mon fils? Et Rachel dit: Eh bien! qu'il couche avec toi cette nuit en échange des mandragores de ton fils.
K:nb yadwd txt hlyl:h K:me bksy Nk:l lxr rmat:w y:nb yadwd-ta Mg txql:w y:sya-ta K:txq jem:h h:l rmat:w 15
16 Et lorsque Jacob revint des champs le soir, Léa alla au-devant de lui, et dit: Tu viendras vers moi; car je t'ai loué pour les mandragores de mon fils; et il coucha avec elle cette nuit-là.
awh hlyl:b h:me bksy:w y:nb yadwd:b K:ytrkv rkv yk awbt y:la rmat:w w:tarq:l hal aut:w bre:b hdv:h-Nm bqey aby:w 16
17 Et Dieu exauça Léa, et elle conçut, et enfanta à Jacob un cinquième fils.
ysymx Nb bqey:l dlt:w rht:w hal-la Myhla emsy:w 17
18 Et elle dit: Dieu m'a donné mon salaire, pour avoir donné ma servante à mon mari; et elle l'appela Issacar (il y a salaire).
rksvy w:ms arqt:w y:sya:l y:txps yttn-rsa y:rkv Myhla Ntn hal rmat:w 18
19 Et Léa conçut encore, et enfanta un sixième fils à Jacob,
bqey:l yss-Nb dlt:w hal dwe rht:w 19
20 Et Léa dit: Dieu m'a donné un bon douaire; cette fois mon mari habitera avec moi; car je lui ai enfanté six fils. Et elle l'appela Zabulon (habitation).
Nwlbz w:ms-ta arqt:w Mynb hss w:l ytdly-yk y:sya yn:lbzy Mep:h bwj dbz y:ta Myhla yn:dbz hal rmat:w 20
21 Ensuite elle enfanta une fille, et elle l'appela Dina.
hnyd h:ms-ta arqt:w tb hdly rxa:w 21
22 Et Dieu se souvint de Rachel, et Dieu l'exauça et la rendit féconde.
h:mxr-ta xtpy:w Myhla h:yla emsy:w lxr-ta Myhla rkzy:w 22
23 Et elle conçut, et enfanta un fils, et dit: Dieu a ôté mon opprobre;
y:tprx-ta Myhla Poa rmat:w Nb dlt:w rht:w 23
24 Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant: Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils!
rxa Nb y:l hwhy Poy rma:l Powy w:ms-ta arqt:w 24
25 ¶ Et lorsque Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban: Donne-moi mon congé, que je m'en aille en mon lieu, dans mon pays.
y:ura:l:w y:mwqm-la hkla:w yn:xls Nbl-la bqey rmay:w Powy-ta lxr hdly rsa:k yhy:w 25
26 Donne-moi mes femmes et mes enfants, pour lesquels je t'ai servi, et que je m'en aille; car tu sais le service que j'ai fait pour toi.
K:ytdbe rsa y:tdbe-ta tedy hta yk hkla:w Nh:b K:ta ytdbe rsa y:dly-ta:w y:sn-ta hnt 26
27 Et Laban lui répondit: Puissé-je avoir trouvé grâce à tes yeux; car j'ai deviné que l'Éternel m'a béni à cause de toi.
K:llg:b hwhy yn:krby:w ytsxn K:ynye:b Nx ytaum an-Ma Nbl w:yla rmay:w 27
28 Puis il dit: Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.
hnta:w y:le K:rkv hbqn rmay:w 28
29 Et il lui répondit: Tu sais comment je t'ai servi, et ce qu'est devenu ton bétail avec moi.
y:ta K:nqm hyh-rsa ta:w K:ytdbe rsa ta tedy hta w:yla rmay:w 29
30 Car ce que tu avais avant moi était peu de chose; mais depuis il s'est fort accru, et l'Éternel t'a béni depuis que j'ai mis le pied chez toi; et maintenant, quand travaillerai-je aussi pour ma maison?
y:tyb:l ykna-Mg hvea ytm hte:w y:lgr:l K:ta hwhy Krby:w br:l Urpy:w ynp:l K:l hyh-rsa jem yk 30
31 Et Laban lui dit: Que te donnerai-je? Et Jacob répondit: Tu ne me donneras rien. Je paîtrai encore tes troupeaux, et je les garderai, si tu fais ceci pour moi:
rmsa K:nau hera hbwsa hz:h rbd:h y:l-hvet-Ma hmwam y:l-Ntt-al bqey rmay:w K:l-Nta hm rmay:w 31
32 Je passerai aujourd'hui parmi tous tes troupeaux; ôtes-en toute bête picotée et tachetée, et toute bête noire parmi les agneaux, et ce qui est tacheté et picoté parmi les chèvres; et ce sera mon salaire.
y:rkv hyh:w Myze:b dqn:w awlj:w Mybvk:b Mwx-hv-lk:w awlj:w dqn hv-lk Ms:m roh Mwy:h K:nau-lk:b rbea 32
33 Et ma justice me rendra témoignage à l'avenir devant toi, quand tu viendras reconnaître mon salaire. Tout ce qui ne sera point picoté ou tacheté parmi les chèvres, et noir parmi les agneaux, aura été volé, s'il est trouvé chez moi.
y:ta awh bwng Mybvk:b Mwx:w Myze:b awlj:w dqn wn:nya-rsa lk K:ynp:l y:rkv-le awbt-yk rxm Mwy:b y:tqdu y:b-htne:w 33
34 Alors Laban dit: Eh bien! qu'il en soit comme tu dis.
K:rbd:k yhy wl Nh Nbl rmay:w 34
35 Et le jour même il sépara les boucs rayés et tachetés, et toutes les chèvres picotées et tachetées, tout ce qui avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les agneaux; et il les confia à ses fils.
w:ynb-dy:b Nty:w Mybvk:b Mwx-lk:w w:b Nbl-rsa lk talj:h:w twdqn:h Myze:h-lk ta:w Myalj:h:w Mydqe:h Mysyt:h-ta awh:h Mwy:b roy:w 35
36 Et il mit l'espace de trois jours de chemin entre lui et Jacob. Et Jacob paissait le reste des troupeaux de Laban.
trtwn:h Nbl Nau-ta her bqey:w bqey Nyb:w w:nyb Mymy tsls Krd Mvy:w 36
37 ¶ Alors Jacob prit des branches vertes de peuplier, d'amandier et de platane, et y fit des raies blanches, en découvrant le blanc qui était aux branches.
twlqm:h-le rsa Nbl:h Pvxm twnb:l twlup Nh:b lupy:w Nwmre:w zwl:w xl hnbl lqm bqey w:l-xqy:w 37
38 Et il mit les branches qu'il avait pelées, dans les auges, dans les abreuvoirs où les brebis venaient boire, en face des brebis; et elles entraient en chaleur, quand elles venaient boire.
twts:l N:ab:b hnmxy:w Nau:h xkn:l twts:l Nau:h Nabt rsa Mym:h twtqs:b Myjhr:b lup rsa twlqm:h-ta guy:w 38
39 Les brebis entraient donc en chaleur à la vue des branches, et elles faisaient des agneaux rayés, picotés et tachetés.
Myalj:w Mydqn Mydqe Nau:h Ndlt:w twlqm:h-la Nau:h wmxy:w 39
40 Et Jacob partageait les agneaux, et mettait les brebis du troupeau de Laban en face de ce qui était rayé, et de tout ce qui était noir; et il mit ses troupeaux à part, et ne les mit point auprès des troupeaux de Laban.
Nbl Nau-le Mts al:w w:db:l Myrde w:l-tsy:w Nbl Nau:b Mwx-lk:w dqe-la Nau:h ynp Nty:w bqey dyrph Mybvk:h:w 40
41 Et il arrivait que toutes les fois que les brebis vigoureuses entraient en chaleur, Jacob mettait les branches sous les yeux du troupeau dans les auges, afin qu'elles entrent en chaleur auprès des branches.
twlqm:b hnmxy:l Myjhr:b Nau:h ynye:l twlqm:h-ta bqey Mv:w twrsqm:h Nau:h Mxy-lk:b hyh:w 41
42 Mais quand les brebis étaient chétives, il ne les mettait point. En sorte que les agneaux chétifs étaient pour Laban, et les vigoureux pour Jacob.
bqey:l Myrsq:h:w Nbl:l Mypje:h hyh:w Myvy al Nau:h Pyjeh:b:w 42
43 Et cet homme devint extrêmement riche, et il eut de nombreux troupeaux, des servantes et des serviteurs, des chameaux et des ânes.
Myrmx:w Mylmg:w Mydbe:w twxps:w twbr Nau w:l-yhy:w dam dam sya:h Urpy:w 43
![]()