![]()
Chapitre 40
1 ¶ Après ces choses, il arriva que l'intendant du roi d'Égypte et le boulanger offensèrent leur seigneur, le roi d'Égypte.
Myrum Klm:l Mh:ynda:l hpa:h:w Myrum-Klm hqsm wajx hla:h Myrbd:h rxa yhy:w 1
2 Et Pharaon se mit en colère contre ses deux officiers, contre le chef intendant et le chef boulanger;
Mypwa:h rv le:w Myqsm:h rv le w:yoyro yns le herp Puqy:w 2
3 Et il les fit mettre en prison dans la maison du chef des gardes, dans la forteresse, lieu où Joseph était enfermé.
Ms rwoa Powy rsa Mwqm rho:h tyb-la Myxbj:h rv tyb rmsm:b M:ta Nty:w 3
4 Et le chef des gardes établit Joseph auprès d'eux, et il les servait; et ils furent quelque temps en prison.
rmsm:b Mymy wyhy:w M:ta trsy:w M:ta Powy-ta Myxbj:h rv dqpy:w 4
5 ¶ Et tous les deux eurent un songe, chacun le sien, dans une même nuit, chacun un songe d'une signification particulière, tant l'intendant que le boulanger du roi d'Égypte qui étaient enfermés dans la forteresse.
rho:h tyb:b Myrwoa rsa Myrum Klm:l rsa hpa:h:w hqsm:h w:mlx Nwrtp:k sya dxa hlyl:b w:mlx sya Mh:yns Mwlx wmlxy:w 5
6 Et Joseph, venant vers eux le matin, les regarda, et voici, ils étaient tristes.
Mypez M:nh:w M:ta ary:w rqb:b Powy Mh:yla aby:w 6
7 Et il interrogea ces officiers de Pharaon, qui étaient avec lui en prison dans la maison de son maître, et leur dit: Pourquoi avez-vous mauvais visage aujourd'hui?
Mwy:h Myer Mk:ynp ewdm rma:l w:ynda tyb rmsm:b w:ta rsa herp yoyro-ta lasy:w 7
8 Et ils lui répondirent: Nous avons fait un songe, et il n'y a personne qui l'interprète. Et Joseph leur dit: Les interprétations n'appartiennent-elles pas à Dieu? Racontez-moi vos songes, je vous prie.
y:l an-wrpo Mynrtp Myhla:l awl:h Powy Mh:la rmay:w w:ta Nya rtp:w wnmlx Mwlx w:yla wrmay:w 8
9 Et le chef intendant raconta son songe à Joseph, et lui dit: Je songeais, et voici, un cep était devant moi;
ynp:l Npg-hnh:w y:mwlx:b w:l rmay:w Powy:l w:mlx-ta Myqsm:h-rv rpoy:w 9
10 Et ce cep avait trois sarments. Or, il semblait qu'il poussait; sa fleur sortit, et ses grappes donnèrent des raisins mûrs.
Mybne h:ytlksa wlysbh h:un htle txrp:k ayh:w Mgyrv hsls Npg:b:w 10
11 Et la coupe de Pharaon était dans ma main; et je pris les raisins, et je les pressai dans la coupe de Pharaon, et je mis la coupe dans la main de Pharaon.
herp Pk-le owk:h-ta Nta:w herp owk-la M:ta jxva:w Mybne:h-ta xqa:w y:dy:b herp owk:w 11
12 Et Joseph lui dit: En voici l'interprétation: Les trois sarments sont trois jours.
Mh Mymy tsls Mygrv:h tsls w:nrtp hz Powy w:l rmay:w 12
13 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête, et te rétablira dans ta charge, et tu mettras la coupe de Pharaon dans sa main, comme tu le faisais auparavant, lorsque tu étais son intendant.
wh:qsm tyyh rsa Nwsar:h jpsm:k w:dy:b herp-owk ttn:w K:nk-le K:bysh:w K:sar-ta herp avy Mymy tsls dwe:b 13
14 Mais souviens-toi de moi, quand tu seras heureux, et use de bonté envers moi, je te prie; fais mention de moi à Pharaon, et fais-moi sortir de cette maison.
hz:h tyb:h-Nm yn:tauwh:w herp-la yn:trkzh:w dox yd:me an-tyve:w K:l bjyy rsa:k K:ta yn:trkz-Ma yk 14
15 Car, certainement, j'ai été dérobé du pays des Hébreux, et ici non plus je n'ai rien fait pour qu'on me mît dans cette fosse.
rwb:b y:ta wmv-yk hmwam ytyve-al hp-Mg:w Myrbe:h Ura:m ytbng bng-yk 15
16 Alors le chef boulanger, voyant que Joseph avait interprété en bien, lui dit: Moi aussi je songeais, et voici, j'avais trois corbeilles de pain blanc sur la tête;
y:sar-le yrx ylo hsls hnh:w y:mwlx:b yna-Pa Powy-la rmay:w rtp bwj yk Mypa:h-rv ary:w 16
17 Et dans la plus haute corbeille il y avait pour Pharaon de toutes sortes de mets cuits; et les oiseaux les mangeaient dans la corbeille qui était sur ma tête.
y:sar le:m lo:h-Nm M:ta lka Pwe:h:w hpa hvem herp lkam lk:m Nwyle:h lo:b:w 17
18 Et Joseph répondit, et dit: En voici l'interprétation: Les trois corbeilles sont trois jours.
Mh Mymy tsls Mylo:h tsls w:nrtp hz rmay:w Powy Ney:w 18
19 Dans trois jours, Pharaon élèvera ta tête de dessus toi, et te fera pendre à un bois, et les oiseaux mangeront ta chair sur toi.
K:yle:m K:rvb-ta Pwe:h lka:w Ue-le K:twa hlt:w K:yle:m K:sar-ta herp avy Mymy tsls dwe:b 19
20 ¶ Et le troisième jour, jour de la naissance de Pharaon, il fit un festin à tous ses serviteurs, et il éleva la tête du chef intendant et du chef boulanger, au milieu de ses serviteurs:
w:ydbe Kwt:b Mypa:h rv sar-ta:w Myqsm:h rv sar-ta avy:w w:ydbe-lk:l htsm vey:w herp-ta tdlh Mwy ysyls:h Mwy:b yhy:w 20
21 Il rétablit le chef intendant dans son office d'intendant, afin qu'il mît la coupe dans la main de Pharaon;
herp Pk-le owk:h Nty:w wh:qsm-le Myqsm:h rv-ta bsy:w 21
22 Mais il fit pendre le chef boulanger; comme Joseph le leur avait déclaré.
Powy Mh:l rtp rsa:k hlt Mypa:h rv ta:w 22
23 Or, le chef intendant ne se souvint point de Joseph; mais il l'oublia.
wh:xksy:w Powy-ta Myqsm:h-rv rkz-al:w 23
![]()