![]()
Chapitre 49
1 ¶ Et Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, et je vous déclarerai ce qui vous arrivera dans la suite des jours.
Mymy:h tyrxa:b Mk:ta arqy-rsa ta Mk:l hdyga:w wpoah rmay:w w:ynb-la bqey arqy:w 1
2 Assemblez-vous et écoutez, fils de Jacob, écoutez Israël, votre père.
Mk:yba larvy-la wems:w bqey ynb wems:w wubqh 2
3 Ruben, tu es mon premier-né, ma force, et les prémices de ma vigueur, prééminence de dignité et prééminence de puissance.
ze rty:w tav rty y:nwa tysar:w y:xk hta y:rkb Nbwar 3
4 Bouillonnant comme l'eau, tu n'auras point la prééminence, car tu es monté sur la couche de ton père. Tu as souillé mon lit en y montant.
hle y:ewuy tllx za K:yba ybksm tyle yk rtwt-la Mym:k zxp 4
5 ¶ Siméon et Lévi sont frères. Leurs glaives sont des instruments de violence.
Mh:ytrkm omx ylk Myxa ywl:w Nwems 5
6 Que mon âme n'entre point dans leur conseil; que ma gloire ne se joigne point à leur assemblée; car dans leur colère ils ont tué des hommes, et dans leur caprice ils ont coupé les jarrets des taureaux.
rws-wrqe M:nur:b:w sya wgrh M:pa:b yk y:dbk dxt-la M:lhq:b y:spn abt-la M:do:b 6
7 Maudite soit leur colère, car elle fut violente; et leur fureur, car elle fut cruelle! Je les diviserai en Jacob, et les disperserai en Israël.
larvy:b M:uypa:w bqey:b M:qlxa htsq yk M:trbe:w ze yk M:pa rwra 7
8 ¶ Toi, Juda, tes frères te loueront; ta main sera sur le cou de tes ennemis; les fils de ton père se prosterneront devant toi.
K:yba ynb K:l wwxtsy K:ybya Pre:b K:dy K:yxa K:wdwy hta hdwhy 8
9 Juda est un jeune lion. Tu es revenu du butin, mon fils! Il s'est courbé, il s'est couché comme un lion, comme un vieux lion; qui le fera lever?
wn:myqy ym aybl:k:w hyra:k Ubr erk tyle y:nb Prj:m hdwhy hyra rwg 9
10 Le sceptre ne s'écartera point de Juda, ni le bâton de législateur d'entre ses pieds, jusqu'à ce que vienne le SHILO (le Messie); et c'est à Lui que sera le rassemblement des peuples!
Myme thqy w:l:w h:lys aby-yk de w:ylgr Nyb:m qqxm:w hdwhy:m jbs rwoy-al 10
11 Attachant son ânon à la vigne, et le petit de son ânesse à un cep excellent; il lavera son vêtement dans le vin, et son manteau dans le sang des raisins.
h:two Mybne-Md:b:w w:sbl Nyy:b obk w:nta y:nb hqrv:l:w h:rye Npg:l y:roa 11
12 Il a les yeux brillants de vin, et les dents blanches de lait.
blx:m Myns-Nbl:w Nyy:m Mynye ylylkx 12
13 ¶ Zabulon habitera au rivage des mers; il sera au rivage des navires, et sa côte s'étendra vers Sidon.
Ndyu-le w:tkry:w twyna Pwx:l awh:w Nksy Mymy Pwx:l Nlwbz 13
14 Issacar est un âne robuste couché entre les barres des étables.
Mytpsm:h Nyb Ubr Mrg rmx rksvy 14
15 Il a vu que le repos était bon, et que le pays était délicieux; et il a baissé son épaule pour porter, et s'est assujetti au tribut.
dbe-om:l yhy:w lbo:l w:mks jy:w hmen yk Ura:h-ta:w bwj yk hxnm ary:w 15
16 Dan jugera son peuple, comme l'une des tribus d'Israël.
larvy yjbs dxa:k w:me Nydy Nd 16
17 Que Dan soit un serpent sur le chemin, une vipère dans le sentier, mordant les talons du cheval, pour que celui qui le monte tombe à la renverse.
rwxa w:bkr lpy:w owo-ybqe Ksn:h xra-yle Npyps Krd-yle sxn Nd-yhy 17
18 J'ai attendu ton salut, ô Éternel!
hwhy ytywq K:tewsy:l 18
19 Gad! des troupes l'attaqueront; mais lui, il attaquera leur arrière-garde.
bqe dgy awh:w wn:dwgy dwdg dg 19
20 D'Asser viendra le pain savoureux, et il fournira les délices royales.
Klm-yndem Nty awh:w w:mxl hnms rsa:m 20
21 Nephthali est une biche élancée; il prononce d'élégantes paroles.
rps-yrma Ntn:h hxls hlya yltpn 21
22 ¶ Joseph est le rameau d'un arbre fertile, le rameau d'un arbre fertile près d'une source; ses branches ont couvert la muraille.
rws-yle hdeu twnb Nye-yle trp Nb Powy trp Nb 22
23 Des archers l'ont harcelé, lui ont lancé des traits et l'ont attaqué.
Myux yleb wh:mjvy:w wbr:w wh:rrmy:w 23
24 Mais son arc est demeuré ferme, et ses bras et ses mains ont été renforcés par les mains du Puissant de Jacob, du lieu où réside le BERGER, le Rocher d'Israël.
larvy Nba her Ms:m bqey ryba ydy:m w:ydy yerz wzpy:w w:tsq Ntya:b bst:w 24
25 C'est l'ouvrage du Dieu de ton père, qui t'aidera, et du Tout-Puissant qui te bénira, des bénédictions des cieux en haut, des bénédictions de l'abîme qui repose en bas, des bénédictions des mamelles et du sein maternel.
Mxr:w Myds tkrb txt tubr Mwht tkrb le:m Myms tkrb K:krby:w yds ta:w K:rzey:w K:yba la:m 25
26 Les bénédictions de ton père surpassent les bénédictions de ceux qui m'ont engendré. Jusqu'au terme des collines éternelles, elles seront sur la tête de Joseph, sur le front du prince de ses frères.
w:yxa ryzn dqdq:l:w Powy sar:l Nyyht Mlwe tebg twat-de yrwh tkrb-le wrbg K:yba tkrb 26
27 Benjamin est un loup qui déchire; au matin il dévore la proie, et sur le soir il partage le butin.
lls qlxy bre:l:w de lkay rqb:b Prjy baz Nymynb 27
28 ¶ Tous ceux-là sont les chefs des douze tribus d'Israël, et c'est ce que leur dit leur père en les bénissant; il bénit chacun d'eux de la bénédiction qui lui était propre.
M:ta Krb w:tkrb:k rsa sya M:twa Krby:w Mh:yba Mh:l rbd-rsa taz:w rve Myns larvy yjbs hla-lk 28
29 Et il commanda, et leur dit: Je vais être recueilli vers mon peuple; enterrez-moi auprès de mes pères dans la caverne qui est au champ d'Éphron le Héthien,
ytx:h Nwrpe hdv:b rsa hrem:h-la y:tba-la y:ta wrbq y:me-la Poan yna Mh:la rmay:w M:twa wuy:w 29
30 Dans la caverne qui est au champ de Macpéla, qui est en face de Mamré, au pays de Canaan, laquelle Abraham acquit d'Éphron le Héthien, avec le champ, en propriété sépulcrale.
rbq-tzxa:l ytx:h Nrpe ta:m hdv:h-ta Mhrba hnq rsa Nenk Ura:b armm-ynp-le rsa hlpkm:h hdv:b rsa hrem:b 30
31 C'est là qu'on a enterré Abraham et Sara, sa femme; c'est là qu'on a enterré Isaac et Rébecca, sa femme; et c'est là que j'ai enterré Léa.
hal-ta ytrbq h:ms:w w:tsa hqbr ta:w qxuy-ta wrbq h:ms w:tsa hrv ta:w Mhrba-ta wrbq h:ms 31
32 L'acquisition du champ et de la caverne qui y est, a été faite des enfants de Heth.
tx-ynb ta:m w:b-rsa hrem:h:w hdv:h hnqm 32
33 Et quand Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, et expira, et fut recueilli vers ses peuples.
w:yme-la Poay:w ewgy:w hjm:h-la w:ylgr Poay:w w:ynb-ta twu:l bqey lky:w 33
![]()