Chapitre 6

1 ¶ Or, quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre et qu'ils engendrèrent des générations,

Mh:l wdly twnb:w hmda:h ynp-le br:l Mda:h lxh-yk yhy:w 1

2 Les constructeurs puissants virent que les générations d'Adam étaient plaisantes, et ils s'emparèrent des générations d'entre toutes celles qui leur plurent.

wrxb rsa lk:m Mysn Mh:l wxqy:w hnh tbj yk Mda:h twnb-ta Myhla:h-ynb wary:w 2

3 ¶ Et l'Éternel dit: Mon esprit ne demeurera pas toujours avec l'homme en ce temps; car il s'est égaré dans la chair, et ses jours ne sont que cent vingt changements.

hns Myrve:w ham w:ymy wyh:w rvb awh Mg:s:b Mle:l Mda:b y:xwr Nwdy-al hwhy rmay:w 3

4 ¶ Les Cainites disgraciés étaient sur la terre, en ce temps-là, et aussi dans la suite, parce que ces constructeurs puissants venaient vers les générations d'Adam, et elles vers eux: ces mêmes devinrent des décadents (Énosh) puissants qui, dès les temps anciens, furent des hommes de grande renommée (Seth).  Gen. 4: 5, 6

Ms:h ysna Mlwe:m rsa Myrbg:h hmh Mh:l wdly:w Mda:h twnb-la Myhla:h ynb waby rsa Nk-yrxa Mg:w Mh:h Mymy:b Ura:b wyh Mylpn:h 4

5 Et l'Éternel vit que la malice de l'homme était grande sur la terre, et que toute l'imagination des pensées de son coeur n'était que mauvaise en tout temps.

Mwy:h-lk er qr w:bl tbsxm ruy-lk:w Ura:b Mda:h ter hbr yk hwhy ary:w 5

6 ¶ Et l'Éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il en fut affligé dans son coeur.

w:bl-la buety:w Ura:b Mda:h-ta hve-yk hwhy Mxny:w 6

7 Et l'Éternel dit: J'exterminerai de dessus la terre l'homme que j'ai créé; depuis l'homme jusqu'au bétail, jusqu'au reptile, et jusqu'à l'oiseau des cieux; car je me repens de les avoir faits.

M:tyve yk ytmxn yk Myms:h Pwe-de:w vmr-de hmhb-de Mda:m hmda:h ynp le:m ytarb-rsa Mda:h-ta hxma hwhy rmay:w 7

8 ¶ Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel.

hwhy ynye:b Nx aum xn:w 8

9 Voici les descendants de Noé. Noé fut un homme juste, intègre, dans son temps; Noé marcha avec Dieu.

xn-Klhth Myhla:h-ta w:ytrd:b hyh Mymt qydu sya xn xn tdlwt hla 9

10 Et Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japhet.

tpy-ta:w Mx-ta Ms-ta Mynb hsls xn dlwy:w 10

11 ¶ Et la terre était corrompue devant Dieu, et la terre était remplie d'extorsion.

omx Ura:h almt:w Myhla:h ynp:l Ura:h txst:w 11

12 Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.

Ura:h-le w:krd-ta rvb-lk tyxsh-yk htxsn hnh:w Ura:h-ta Myhla ary:w 12

13 ¶ Et Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est venue devant moi; car la terre a été remplie d'extorsion par eux; et voici, je vais les détruire avec la terre.

Ura:h-ta M:tyxsm yn:nh:w Mh:ynp:m omx Ura:h halm-yk ynp:l ab rvb-lk Uq xn:l Myhla rmay:w 13

14 Fais-toi une arche de bois de gopher; tu feras l'arche par loges, et tu l'enduiras de bitume par dedans et par dehors.

rpk:b Uwx:m:w tyb:m h:ta trpk:w hbt:h-ta hvet Mynq rpg-yue tbt K:l hve 14

15 Et voici comment tu la feras: La longueur de l'arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées, et sa hauteur de trente coudées.

h:tmwq hma Mysls:w h:bxr hma Mysmx hbt:h Kra hma twam sls h:ta hvet rsa hz:w 15

16 Tu feras une fenêtre à l'arche, et tu l'achèveras à une coudée par en haut; et tu mettras la porte de l'arche sur son côté; tu la feras avec un étage inférieur, un second, et un troisième.

h:vet Mysls:w Myns Mytxt Myvt h:du:b hbt:h xtp:w hlem:l:m hn:lkt hma-la:w hbt:l hvet rhu 16

17 Et moi, voici, je vais amener le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire toute chair qui a souffle de vie, de dessous les cieux; tout ce qui est sur la terre, expirera.

ewgy Ura:b-rsa lk Myms:h txt:m Myyx xwr w:b-rsa rvb-lk txs:l Ura:h-le Mym lwbm:h-ta aybm yn:nh yna:w 17

18 Mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.

K:ta K:ynb-ysn:w K:tsa:w K:ynb:w hta hbt:h-la tab:w K:ta y:tyrb-ta ytmqh:w 18

19 Et de tout ce qui vit d'entre toute chair, tu en feras entrer deux de chaque espèce dans l'arche pour les conserver en vie avec toi; ils seront mâle et femelle;

wyhy hbqn:w rkz K:ta tyxh:l hbt:h-la aybt lk:m Myns rvb-lk:m yx:h-lk:m:w 19

20 Des oiseaux, selon leur espèce, et des bêtes selon leur espèce, de tout reptile du sol selon son espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi pour que tu les conserves en vie.

twyxh:l K:yla waby lk:m Myns wh:nym:l hmda:h vmr lk:m h:nym:l hmhb:h-Nm:w wh:nym:l Pwe:h:m 20

21 Et toi, prends de tout aliment qui se mange, et fais-en provision par-devers toi, afin que cela te serve de nourriture ainsi qu'à eux.

hlka:l Mh:l:w K:l hyh:w K:yla tpoa:w lkay rsa lkam-lk:m K:l-xq hta:w 21

22 ¶ Et Noé le fit; il fit tout ce que Dieu lui avait commandé.

hve Nk Myhla w:ta hwu rsa lk:k xn vey:w 22

"Lecture Conseillée"

Anges ou Fils de Dieu

***

The Days of Noah

Official World Site of Paluxy River human & dinosaur tracks

Eden - FROM THE ASHES OF ANGELS - Watchers and Nephilims

Enoch, Nephilim, Sons of God, Daughters of Men

Neanderthal = Nephilim Carbon 14 dating

Nephilim and the Sons of God

Sons of God and Giants in Genesis 61-4

Sons of God

The Book of Enoch or Enoch 1, Chapters 1-60

The Book of Enoch or Enoch 1, Chapters 61-105

The Book of the Secrets of Enoch or Enoch 2

THE DAYS OF NOAH and the Sons of God

The Sons of God and the Daughters of Men

The World Before the Flood and The History of the Patriarchs

Who Are the Sons of Elohim