![]()
Chapitre 2
1 ¶ C'est pourquoi il nous faut nous attacher plus fortement aux choses que nous avons entendues, de peur que nous ne périssions.
1 dia touto dei perissoterwv hmav prosecein toiv akousyeisin mhpote pararruwmen
2 Car si la Parole annoncée par les messagers a eu son effet, et si toute transgression, toute désobéissance a reçu une juste punition,
2 ei gar o di aggelwn lalhyeiv logov egeneto bebaiov kai pasa parabasiv kai parakoh elaben endikon misyapodosian
3 Comment échapperons-nous, si nous négligeons un si grand salut, qui, ayant été premièrement annoncé par le Seigneur, nous a été confirmé par ceux qui l'avaient entendu?
3 pwv hmeiv ekfeuxomeya thlikauthv amelhsantev swthriav htiv archn labousa laleisyai dia tou kuriou upo twn akousantwn eiv hmav ebebaiwyh
4 Dieu même appuyant leur témoignage par des prodiges et des miracles, par divers actes de sa puissance, et par les dons provisoires du Saint-Esprit, selon sa volonté.
4 sunepimarturountov tou yeou shmeioiv te kai terasin kai poikilaiv dunamesin kai pneumatov agiou merismoiv kata thn autou yelhsin
5 ¶ Car il n'a point soumis aux messagers le monde à venir dont nous parlons.
5 ou gar aggeloiv upetaxen thn oikoumenhn thn mellousan peri hv laloumen
6 Mais quelqu'un a rendu ce témoignage quelque part, en disant: Qu'est-ce que l'homme, que tu te souviennes de lui, ou le Fils de l'homme, que tu jettes les yeux sur lui?
6 diemarturato de pou tiv legwn ti estin anyrwpov oti mimnhskh autou h uiov anyrwpou oti episkepth auton
7 Tu l'as fait moins distingué que les messagers; tu l'as couronné de gloire et d'honneur, et tu l'as établi sur les ouvrages de tes mains;
7 hlattwsav auton bracu ti par aggelouv doxh kai timh estefanwsav auton kai katesthsav auton epi ta erga twn ceirwn sou
8 Tu as mis toutes choses sous ses pieds. Car Dieu lui ayant soumis toutes choses, n'a rien laissé qui ne lui soit soumis; or, nous ne voyons point encore maintenant que toutes choses lui soient soumises.
8 panta upetaxav upokatw twn podwn autou en gar tw upotaxai autw ta panta ouden afhken autw anupotakton nun de oupw orwmen autw ta panta upotetagmena
9 Mais nous voyons couronné de gloire et d'honneur ce JÉSUS, qui, par la mort qu'il a soufferte, a été fait moins distingué que les messagers, afin que par la grâce de Dieu il souffrît la mort pour tous.
9 ton de bracu ti par aggelouv hlattwmenon blepomen ihsoun dia to payhma tou yanatou doxh kai timh estefanwmenon opwv cariti yeou uper pantov geushtai yanatou
10 ¶ En effet, il était convenable que celui pour qui et par qui sont toutes choses, voulant amener à la gloire plusieurs enfants, rendît parfait le Prince de leur salut, par les souffrances.
10 eprepen gar autw di on ta panta kai di ou ta panta pollouv uiouv eiv doxan agagonta ton archgon thv swthriav autwn dia payhmatwn teleiwsai
11 Car tous, et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, relèvent d'un seul; c'est pourquoi il n'a point honte de les appeler frères,
11 o te gar agiazwn kai oi agiazomenoi ex enov pantev di hn aitian ouk epaiscunetai adelfouv autouv kalein
12 En disant: J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai comme centre de l'Appel à Renaître.
12 legwn apaggelw to onoma sou toiv adelfoiv mou en mesw ekklhsiav umnhsw se
13 Et encore: Je me confierai en lui. Et encore: Me voici, moi et les enfants que Dieu m'a donnés.
13 kai palin egw esomai pepoiywv ep autw kai palin idou egw kai ta paidia a moi edwken o yeov
14 ¶ Puis donc que les enfants participent de la chair et du sang, il en a aussi de même participé, afin que par la mort il détruisît celui qui avait l'empire de la mort, c'est-à-dire, le diable;
14 epei oun ta paidia kekoinwnhken sarkov kai aimatov kai autov paraplhsiwv metescen twn autwn ina dia tou yanatou katarghsh ton to kratov econta tou yanatou toutestin ton diabolon
15 Et qu'il délivrât tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient toute leur vie soumis à la servitude du péché.
15 kai apallaxh toutouv osoi fobw yanatou dia pantov tou zhn enocoi hsan douleiav
16 Car assurément il n'a pas appuyé les messagers, mais il a favorisé la postérité d'Abraham.
16 ou gar dhpou aggelwn epilambanetai alla spermatov abraam epilambanetai
17 C'est pourquoi il a fallu qu'il devienne semblable en toutes choses à ses frères; afin qu'il fût un souverain Sacrificateur, miséricordieux, et fidèle dans les choses de Dieu, pour expier les péchés du peuple.
17 oyen wfeilen kata panta toiv adelfoiv omoiwyhnai ina elehmwn genhtai kai pistov arciereuv ta prov ton yeon eiv to ilaskesyai tav amartiav tou laou
18 Car, ayant été éprouvé dans ce qu'il a souffert, il peut secourir ceux qui sont éprouvés.
18 en w gar peponyen autov peirasyeiv dunatai toiv peirazomenoiv bohyhsai
![]()