Chapitre 6

1 ¶ C'est pourquoi, laissant les premiers principes de la doctrine de Christ, tendons à la maturité, ne posant pas de nouveau le fondement de la loi du renoncement aux oeuvres mortes, et de la foi en Dieu,

1 dio afentev ton thv archv tou cristou logon epi thn teleiothta ferwmeya mh palin yemelion kataballomenoi metanoiav apo nekrwn ergwn kai pistewv epi yeon

2 De la doctrine du rituel des baptêmes d'eau, de l'imposition des mains, de la résurrection des morts, et du jugement éternel,

2 baptismwn didachv epiyesewv te ceirwn anastasewv te nekrwn kai krimatov aiwniou

3 Et c'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.

3 kai touto poihsomen eanper epitreph o yeov

4 Car ceux d'Israel qui ont été une fois illuminés, qui ont goûté le don céleste, qui sont devenus participants du Saint-Esprit,

4 adunaton gar touv apax fwtisyentav geusamenouv te thv dwreav thv epouraniou kai metocouv genhyentav pneumatov agiou

5 Et qui ont goûté la bonne Parole de Dieu, et les puissances du siècle à venir,

5 kai kalon geusamenouv yeou rhma dunameiv te mellontov aiwnov

6 Et qui se sont détournés de la grâce, il est impossible de les renouveler encore pour la repentance, puisqu'ils crucifient pour eux-mêmes de nouveau le Fils de Dieu, et le déshonorent publiquement.

6 kai parapesontav palin anakainizein eiv metanoian anastaurountav eautoiv ton uion tou yeou kai paradeigmatizontav

7 Car la terre qui est abreuvée par la pluie qui tombe souvent sur elle, et qui produit une herbe appropriée à ceux pour qui elle est cultivée, reçoit une bénédiction de Dieu.

7 gh gar h piousa ton ep authv pollakiv ercomenon ueton kai tiktousa botanhn euyeton ekeinoiv di ouv kai gewrgeitai metalambanei eulogiav apo tou yeou

8 Mais celle qui produit des épines et des chardons, est réprouvée et près d'être maudite; sa fin est d'être brûlée.  Luc 19: 41-44

8 ekferousa de akanyav kai tribolouv adokimov kai katarav egguv hv to telov eiv kausin

9 ¶ Cependant, nous attendons de vous, bien-aimés, de meilleures choses, et qui conduisent au salut, quoique nous parlions ainsi.

9 pepeismeya de peri umwn agaphtoi ta kreittona kai ecomena swthriav ei kai outwv laloumen

10 Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre oeuvre et le travail de la charité que vous avez fait paraître pour son nom, ayant assisté et assistant les Saints.

10 ou gar adikov o yeov epilayesyai tou ergou umwn kai tou kopou thv agaphv hv enedeixasye eiv to onoma autou diakonhsantev toiv agioiv kai diakonountev

11 Or, nous désirons que chacun de vous fasse voir la même ardeur pour conserver, jusqu'à la fin, la pleine certitude de l'espérance;

11 epiyumoumen de ekaston umwn thn authn endeiknusyai spoudhn prov thn plhroforian thv elpidov acri telouv

12 Afin que vous ne deveniez pas paresseux, mais que vous imitiez ceux qui, par la foi et par la patience, héritent des promesses.

12 ina mh nwyroi genhsye mimhtai de twn dia pistewv kai makroyumiav klhronomountwn tav epaggeliav

13 En effet, lorsque Dieu fit la promesse à Abraham, comme il ne pouvait pas jurer par un plus grand, il jura par lui-même,

13 tw gar abraam epaggeilamenov o yeov epei kat oudenov eicen meizonov omosai wmosen kay eautou

14 En disant: Certainement, je te comblerai de bénédictions, et je multiplierai abondamment ta postérité.

14 legwn h mhn eulogwn euloghsw se kai plhyunwn plhyunw se

15 Et ainsi Abraham ayant attendu avec patience, obtint la promesse.

15 kai outwv makroyumhsav epetucen thv epaggeliav

16 Or, les hommes jurent par celui qui est plus grand qu'eux, et leur serment pour confirmer une chose, termine tous leurs différends;

16 anyrwpoi men gar kata tou meizonov omnuousin kai pashv autoiv antilogiav perav eiv bebaiwsin o orkov

17 C'est pourquoi, Dieu voulant montrer encore mieux aux héritiers de la promesse l'immutabilité de sa résolution, intervint par le serment;

17 en w perissoteron boulomenov o yeov epideixai toiv klhronomoiv thv epaggeliav to ametayeton thv boulhv autou emesiteusen orkw

18 Afin que par ces deux choses immuables, dans lesquelles il est impossible que Dieu mente, nous ayons une ferme consolation, nous qui cherchons un refuge dans la ferme possession de l'espérance qui nous est proposée,

18 ina dia duo pragmatwn ametayetwn en oiv adunaton qeusasyai yeon iscuran paraklhsin ecwmen oi katafugontev krathsai thv prokeimenhv elpidov

19 Espérance que nous gardons comme une ancre de l'âme, sûre et ferme, et qui pénètre au-dedans du voile,

19 hn wv agkuran ecomen thv quchv asfalh te kai bebaian kai eisercomenhn eiv to eswteron tou katapetasmatov

20 Où Jésus est entré pour nous comme un précurseur, ayant été fait Souverain Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.

20 opou prodromov uper hmwn eishlyen ihsouv kata thn taxin melcisedek arciereuv genomenov eiv ton aiwna