![]()
Chapitre 7
1 ¶ Car c'est ce Melchisédec, roi de Salem, et sacrificateur du Dieu souverain, qui alla au-devant d'Abraham, lorsqu'il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit;
1 outov gar o melcisedek basileuv salhm iereuv tou yeou tou uqistou o sunanthsav abraam upostrefonti apo thv kophv twn basilewn kai euloghsav auton
2 A qui aussi Abraham donna la dîme de tout le butin. D'abord, Melchisédec signifie roi de justice, de plus, il était roi de Salem, c'est-à-dire, roi de paix;
2 w kai dekathn apo pantwn emerisen abraam prwton men ermhneuomenov basileuv dikaiosunhv epeita de kai basileuv salhm o estin basileuv eirhnhv
3 Il a été sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie; rendu semblable au Fils de Dieu, il demeure sacrificateur pour toujours.
3 apatwr amhtwr agenealoghtov mhte archn hmerwn mhte zwhv telov ecwn afwmoiwmenov de tw uiw tou yeou menei iereuv eiv to dihnekev
4 Or considérez combien est grand celui à qui Abraham le patriarche donna la dîme du butin.
4 yewreite de phlikov outov w kai dekathn abraam edwken ek twn akroyiniwn o patriarchv
5 Et tandis que ceux d'entre les fils de Lévi, qui exercent la sacrificature, ont l'ordre, selon la loi, de lever la dîme sur le peuple, c'est-à-dire, sur leurs frères, qui cependant sont issus des reins d'Abraham,
5 kai oi men ek twn uiwn leui thn ierateian lambanontev entolhn ecousin apodekatoun ton laon kata ton nomon toutestin touv adelfouv autwn kaiper exelhluyotav ek thv osfuov abraam
6 Lui, qui n'était pas de la même famille qu'eux, il leva la dîme sur Abraham, et bénit celui qui avait les promesses.
6 o de mh genealogoumenov ex autwn dedekatwken ton abraam kai ton econta tav epaggeliav euloghken
7 Or, sans contredit, c'est l'inférieur qui est béni par le supérieur.
7 cwriv de pashv antilogiav to elatton upo tou kreittonov eulogeitai
8 Et ici ce sont des hommes mortels qui prélèvent les dîmes; mais là il est attesté que celui qui les reçoit, est le Vivant.
8 kai wde men dekatav apoynhskontev anyrwpoi lambanousin ekei de marturoumenov oti zh
9 Et Lévi, qui prélève les dîmes, les a aussi payées, pour ainsi dire, par Abraham;
9 kai wv epov eipein dia abraam kai leui o dekatav lambanwn dedekatwtai
10 Car il était encore dans les reins de son père, lorsque Melchisédec alla au-devant de lui.
10 eti gar en th osfui tou patrov hn ote sunhnthsen autw o melcisedek
11 ¶ Si donc la perfection s'était trouvée dans le sacerdoce lévitique (car c'est à celui-ci que se rapporte la loi donnée au peuple), qu'était-il encore besoin qu'il s'élevât un autre Sacrificateur, selon l'ordre de Melchisédec, et non selon l'ordre d'Aaron?
11 ei men oun teleiwsiv dia thv leuitikhv ierwsunhv hn o laov gar ep auth nenomoyethto tiv eti creia kata thn taxin melcisedek eteron anistasyai ierea kai ou kata thn taxin aarwn legesyai
12 Car le sacerdoce étant changé, il est nécessaire qu'il y ait aussi un changement de loi.
12 metatiyemenhv gar thv ierwsunhv ex anagkhv kai nomou metayesiv ginetai
13 En effet, celui de qui ces choses sont dites, appartient à une autre tribu, dont aucun membre n'a servi à l'autel.
13 ef on gar legetai tauta fulhv eterav meteschken af hv oudeiv proseschken tw yusiasthriw
14 Car il est évident que notre Seigneur est issu de Juda, tribu de laquelle Moïse n'a rien dit concernant le sacerdoce.
14 prodhlon gar oti ex iouda anatetalken o kuriov hmwn eiv hn fulhn ouden peri ierwsunhv mwshv elalhsen
15 Et cela devient encore plus manifeste, quand il s'élève un autre Sacrificateur selon la ressemblance de Melchisédec,
15 kai perissoteron eti katadhlon estin ei kata thn omoiothta melcisedek anistatai iereuv eterov
16 Qui a été institué, non selon la loi d'une ordonnance charnelle, mais selon la puissance d'une vie impérissable,
16 ov ou kata nomon entolhv sarkikhv gegonen alla kata dunamin zwhv akatalutou
17 Car Il rend ce témoignage: Tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec.
17 marturei gar oti su iereuv eiv ton aiwna kata thn taxin melcisedek
18 Ainsi, la première ordonnance a été abolie à cause de sa faiblesse et de son inutilité;
18 ayethsiv men gar ginetai proagoushv entolhv dia to authv asyenev kai anwfelev
19 (Car la loi n'a rien amené à la perfection) mais une meilleure espérance, par laquelle nous nous approchons de Dieu, a été mise à sa place.
19 ouden gar eteleiwsen o nomov epeisagwgh de kreittonov elpidov di hv eggizomen tw yew
20 Et comme Jésus n'a pas été institué sans serment, (car les autres ont été faits sacrificateurs sans serment;
20 kai kay oson ou cwriv orkwmosiav
21 Mais celui-ci l'a été avec serment, par celui qui lui a dit: Le Seigneur a juré, et il ne se repentira point; tu es Sacrificateur pour l'éternité, selon l'ordre de Melchisédec,)
21 oi men gar cwriv orkwmosiav eisin iereiv gegonotev (7-21) o de meta orkwmosiav dia tou legontov prov auton wmosen kuriov kai ou metamelhyhsetai su iereuv eiv ton aiwna kata thn taxin melcisedek
22 Jésus est ainsi devenu le garantie d'une alliance d'autant plus excellente.
22 kata tosouton kreittonov diayhkhv gegonen egguov ihsouv
23 Puis, quant aux sacrificateurs, il y en a eu un grand nombre, parce que la mort les empêchait de subsister toujours.
23 kai oi men pleionev eisin gegonotev iereiv dia to yanatw kwluesyai paramenein
24 Mais lui, parce qu'il subsiste pour l'éternité, il possède un sacerdoce qui ne change point.
24 o de dia to menein auton eiv ton aiwna aparabaton ecei thn ierwsunhn
25 C'est pourquoi aussi il peut sauver parfaitement ceux qui s'approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder en leur faveur.
25 oyen kai swzein eiv to pantelev dunatai touv prosercomenouv di autou tw yew pantote zwn eiv to entugcanein uper autwn
26 Or, il nous fallait un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux;
26 toioutov gar hmin eprepen arciereuv osiov akakov amiantov kecwrismenov apo twn amartwlwn kai uqhloterov twn ouranwn genomenov
27 Qui n'eût pas besoin, comme les souverains sacrificateurs, d'offrir tous les jours des sacrifices, premièrement pour ses propres péchés, puis pour ceux du peuple; car il a fait cela une fois pour toute, en s'offrant lui-même.
27 ov ouk ecei kay hmeran anagkhn wsper oi arciereiv proteron uper twn idiwn amartiwn yusiav anaferein epeita twn tou laou touto gar epoihsen efapax eauton anenegkav
28 Car la loi institue souverains sacrificateurs des hommes soumis à l'infirmité; mais la Parole du serment qui a suivi la loi, institue le Fils, qui a été rendu parfait pour l'éternité.
28 o nomov gar anyrwpouv kayisthsin arciereiv econtav asyeneian o logov de thv orkwmosiav thv meta ton nomon uion eiv ton aiwna teteleiwmenon
![]()