![]()
Chapitre 8
1 ¶ Or, le point capital de ce que nous avons dit, c'est que nous avons un tel Souverain Sacrificateur, qui est assis à la droite du trône de la Majesté dans les cieux,
1 kefalaion de epi toiv legomenoiv toiouton ecomen arcierea ov ekayisen en dexia tou yronou thv megalwsunhv en toiv ouranoiv
2 Et qui est Ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, que le Seigneur a dressé, et non l'homme.
2 twn agiwn leitourgov kai thv skhnhv thv alhyinhv hn ephxen o kuriov kai ouk anyrwpov
3 Car tout souverain sacrificateur est établi pour offrir des dons et des sacrifices; c'est pourquoi il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose à offrir.
3 pav gar arciereuv eiv to prosferein dwra te kai yusiav kayistatai oyen anagkaion ecein ti kai touton o prosenegkh
4 Car s'il était sur la terre, il ne serait même pas sacrificateur, puisqu'il y a des sacrificateurs qui offrent les dons selon la loi,
4 ei men gar hn epi ghv oud an hn iereuv ontwn twn ierewn twn prosferontwn kata ton nomon ta dwra
5 Et qui rendent un culte, image et ombre des choses célestes, selon l'ordre divin qui fut donné à Moïse, lorsqu'il devait dresser le tabernacle: Prends garde, lui dit-Il, de faire tout selon le modèle qui t'a été montré sur la montagne.
5 oitinev upodeigmati kai skia latreuousin twn epouraniwn kaywv kecrhmatistai mwshv mellwn epitelein thn skhnhn ora gar fhsin poihshv panta kata ton tupon ton deicyenta soi en tw orei
6 ¶ Mais maintenant Christ a obtenu un ministère d'autant plus excellent, qu'il est Médiateur d'une alliance plus excellente, et qui a été établie sur de meilleures promesses.
6 nuni de diaforwterav teteucen leitourgiav osw kai kreittonov estin diayhkhv mesithv htiv epi kreittosin epaggeliaiv nenomoyethtai
7 En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n'y aurait pas eu lieu d'en établir une seconde.
7 ei gar h prwth ekeinh hn amemptov ouk an deuterav ezhteito topov
8 Car en leur adressant des reproches, Dieu dit aux Juifs: Voici, les jours viendront, dit le Seigneur, que je traiterai une alliance nouvelle avec la maison d'Israël, et avec la maison de Juda;
8 memfomenov gar autoiv legei idou hmerai ercontai legei kuriov kai suntelesw epi ton oikon israhl kai epi ton oikon iouda diayhkhn kainhn
9 Non une alliance comme celle que je fis avec leurs pères, au jour où les prenant par la main, je les tirai du pays d'Égypte; car ils n'ont pas persévéré dans mon alliance, et je les ai abandonnés, dit le Seigneur.
9 ou kata thn diayhkhn hn epoihsa toiv patrasin autwn en hmera epilabomenou mou thv ceirov autwn exagagein autouv ek ghv aiguptou oti autoi ouk enemeinan en th diayhkh mou kagw hmelhsa autwn legei kuriov
10 Or, voici l'alliance que je traiterai avec la maison d'Israël, après ces jours-là, dit le Seigneur, je mettrai mes lois dans leur esprit, et je les écrirai sur leur cœur. Je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple;
10 oti auth h diayhkh hn diayhsomai tw oikw israhl meta tav hmerav ekeinav legei kuriov didouv nomouv mou eiv thn dianoian autwn kai epi kardiav autwn epigraqw autouv kai esomai autoiv eiv yeon kai autoi esontai moi eiv laon
11 Et aucun n'enseignera plus ni son prochain ni son frère, en disant: Connais le Seigneur; parce que tous me connaîtront, depuis le plus petit d'entre eux jusqu'au plus grand;
11 kai ou mh didaxwsin ekastov ton plhsion autou kai ekastov ton adelfon autou legwn gnwyi ton kurion oti pantev eidhsousin me apo mikrou autwn ewv megalou autwn
12 Parce que je serai apaisé à l'égard de leurs injustices, et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés, ni de leurs iniquités.
12 oti ilewv esomai taiv adikiaiv autwn kai twn amartiwn autwn kai twn anomiwn autwn ou mh mnhsyw eti
13 En parlant d'une alliance nouvelle, il déclare ancienne la première; or, ce qui est devenu ancien et a vieilli est près de disparaître.
13 en tw legein kainhn pepalaiwken thn prwthn to de palaioumenon kai ghraskon egguv afanismou
![]()