![]()
Chapitre 5
1 ¶ A vous, riches, maintenant! pleurez et jetez des cris, A cause des malheurs qui vont tomber sur vous.
1 age nun oi plousioi klausate ololuzontev epi taiv talaipwriaiv umwn taiv epercomenaiv
2 Vos richesses sont pourries, et vos vêtements sont ronges des vers.
2 o ploutov umwn seshpen kai ta imatia umwn shtobrwta gegonen
3 Votre or et votre argent se sont rouillés, et leur rouille s'élèvera en témoignage contre vous et dévorera votre chair comme un feu. Vous avez amassé un trésor pour les derniers jours.
3 o crusov umwn kai o argurov katiwtai kai o iov autwn eiv marturion umin estai kai fagetai tav sarkav umwn wv pur eyhsaurisate en escataiv hmeraiv
4 Voici, le salaire des ouvriers qui ont moissonné vos champs, et dont vous les avez frustrés, crie; et les cris des moissonneurs sont parvenus aux oreilles du Seigneur des armées.
4 idou o misyov twn ergatwn twn amhsantwn tav cwrav umwn o apesterhmenov af umwn krazei kai ai boai twn yerisantwn eiv ta wta kuriou sabawy eiselhluyasin
5 Vous avez vécu dans les voluptés et dans les délices sur la terre, et vous vous êtes rassasiés comme en un jour de sacrifice.
5 etrufhsate epi thv ghv kai espatalhsate eyreqate tav kardiav umwn wv en hmera sfaghv
6 Vous avez condamné, vous avez mis à mort le juste, qui ne vous a point résisté.
6 katedikasate efoneusate ton dikaion ouk antitassetai umin
7 Frères, attendez donc patiemment jusqu'à l'avènement du Seigneur. Voici, le laboureur attend avec patience le précieux fruit de la terre, jusqu'à ce qu'il ait reçu la pluie de la première et de la dernière saison.
7 makroyumhsate oun adelfoi ewv thv parousiav tou kuriou idou o gewrgov ekdecetai ton timion karpon thv ghv makroyumwn ep autw ewv an labh ueton prwimon kai oqimon
8 Vous aussi, attendez patiemment, affermissez vos cœurs, car l'avènement du Seigneur est proche.
8 makroyumhsate kai umeiv sthrixate tav kardiav umwn oti h parousia tou kuriou hggiken
9 Frères, ne vous plaignez point les uns des autres, de peur que vous ne soyez condamnés. Voici, le juge est a la porte.
9 mh stenazete kat allhlwn adelfoi ina mh katakriyhte idou krithv pro twn yurwn esthken
10 Mes frères, prenez pour modèle de souffrance et de patience les prophètes qui ont parlé au nom du Seigneur.
10 upodeigma labete thv kakopayeiav adelfoi mou kai thv makroyumiav touv profhtav oi elalhsan tw onomati kuriou
11 Voici, nous regardons comme heureux ceux qui ont souffert avec constance; vous avez entendu parler de la constance de Job, et vous connaissez la fin que le Seigneur lui accorda; car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.
11 idou makarizomen touv upomenontav thn upomonhn iwb hkousate kai to telov kuriou eidete oti polusplagcnov estin o kuriov kai oiktirmwn
12 ¶ Sur toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, de peur que vous ne tombiez dans la condamnation.
12 pro pantwn de adelfoi mou mh omnuete mhte ton ouranon mhte thn ghn mhte allon tina orkon htw de umwn to nai nai kai to ou ou ina mh eiv upokrisin peshte
13 Quelqu'un parmi vous souffre-t-il? qu'il prie. Quelqu'un est-il dans la joie? qu'il chante des cantiques.
13 kakopayei tiv en umin proseucesyw euyumei tiv qalletw
14 Quelqu'un est-il malade parmi vous? qu'il appelle les Anciens de l'Eglise, et que ceux-ci prient pour lui, en l'oignant d'huile au nom du Seigneur.
14 asyenei tiv en umin proskalesasyw touv presbuterouv thv ekklhsiav kai proseuxasywsan ep auton aleiqantev auton elaiw en tw onomati tou kuriou
15 Et la prière de la foi sauvera le malade, et le Seigneur le relèvera; et s'il a commis des péchés, ils lui seront pardonnés.
15 kai h euch thv pistewv swsei ton kamnonta kai egerei auton o kuriov kan amartiav h pepoihkwv afeyhsetai autw
16 Confessez vos fautes les uns aux autres, et priez les uns pour les autres, afin que vous soyez guéris; car la prière fervente du juste a une grande efficacité.
16 exomologeisye allhloiv ta paraptwmata kai eucesye uper allhlwn opwv iayhte polu iscuei dehsiv dikaiou energoumenh
17 Elie était un homme sujet aux mêmes affections que nous; néanmoins il pria avec instance qu'il ne plût point; et il ne plut point sur la terre durant trois ans et six mois.
17 hliav anyrwpov hn omoiopayhv hmin kai proseuch proshuxato tou mh brexai kai ouk ebrexen epi thv ghv eniautouv treiv kai mhnav ex
18 Puis il pria de nouveau, et le ciel donna de la pluie, et la terre produisit son fruit.
18 kai palin proshuxato kai o ouranov ueton edwken kai h gh eblasthsen ton karpon authv
19 Frères, si quelqu'un d'entre vous s'écarte de la vérité, et qu'un autre l'y ramène,
19 adelfoi ean tiv en umin planhyh apo thv alhyeiav kai epistreqh tiv auton
20 Qu'il sache que celui qui a ramené un pécheur du sentier de l'égarement, sauvera une âme de la mort, et couvrira une multitude de péchés.
20 ginwsketw oti o epistreqav amartwlon ek planhv odou autou swsei quchn ek yanatou kai kaluqei plhyov amartiwn
![]()