Chapitre 10
1 ¶ Écoutez la parole que l'Éternel a prononcée pour vous, maison d'Israël.
larvy tyb Mk:yle hwhy rbd rsa rbd:h-ta wems 1
2 Ainsi a dit l'Éternel: N'apprenez pas les façons de faire des nations; et ne craignez pas les signes des cieux, parce que les nations les craignent.
hmh:m Mywg:h wtxy-yk wtxt-la Myms:h twta:m:w wdmlt-la Mywg:h Krd-la hwhy rma hk 2
3 Car les statuts des peuples ne sont que vanité. On coupe le bois dans la forêt; la main de l'ouvrier le travaille à la hache;
duem:b srx-ydy hvem w:trk rey:m Ue-yk awh lbh Myme:h twqx-yk 3
4 On l'embellit avec de l'argent et de l'or; on le fixe avec des clous et des marteaux, pour qu'il ne vacille point.
qypy awl:w M:wqzxy twbqm:b:w twrmom:b wh:pyy bhz:b:w Pok:b 4
5 Ils sont semblables, ces dieux, à une colonne faite au tour, et ils ne parlent pas. Il faut qu'on les porte, parce qu'ils ne peuvent marcher. Ne les craignez pas; car ils ne font point de mal; comme aussi faire du bien n'est pas en leur puissance.
M:twa Nya byjyh-Mg:w wery al-yk Mh:m waryt-la wdeuy al yk awvny awvn wrbdy al:w hmh hsqm rmt:k 5
6 Nul n'est semblable à toi, ô Éternel! Tu es grand, et tu as un grand renom de puissance.
hrwbg:b K:ms lwdg:w hta lwdg hwhy K:wmk Nya:m 6
7 Qui ne te craindrait, roi des nations? Car cela t'est dû. Car parmi les plus sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n'est semblable à toi.
K:wmk Nya:m M:twklm-lk:b:w Mywg:h ymkx-lk:b yk htay K:l yk Mywg:h Klm K:ary al ym 7
8 Ils sont tous ensemble abrutis et insensés. Ce bois n'enseigne que vanités.
awh Ue Mylbh rowm wloky:w wreby txa:b:w 8
9 C'est de l'argent en plaques, apporté de Tarsis, et de l'or d'Uphaz; l'oeuvre du sculpteur et des mains de l'orfèvre. La pourpre et l'écarlate sont leur vêtement; tous ils sont l'ouvrage de gens habiles.
M:lk Mymkx hvem M:swbl Nmgra:w tlkt Prwu ydy:w srx hvem zpwa:m bhz:w abwy sysrt:m eqrm Pok 9
10 Mais l'Éternel est le Dieu de vérité; c'est le Dieu vivant et le roi éternel. Devant sa colère la terre tremble, et les nations ne peuvent soutenir son courroux.
w:mez Mywg wlky-al:w Ura:h sert w:puq:m Mlwe Klm:w Myyx Myhla-awh tma Myhla hwhy:w 10
11 Vous leur direz ainsi: Les dieux qui n'ont point fait les cieux et la terre périront de dessus la terre, de dessous les cieux!
hla a:yms twxt-Nm:w a:era:m wdbay wdbe al a:qra:w a:yms-yd a:yhla Mwh:l Nwrmat hnd:k 11
12 C'est lui qui a fait la terre par sa puissance; qui a fondé le monde par sa sagesse; qui a étendu les cieux par son intelligence.
Myms hjn w:tnwbt:b:w w:tmkx:b lbt Nykm w:xk:b Ura hve 12
13 Au son de sa voix les eaux s'amassent dans les cieux; il fait monter les vapeurs du bout de la terre; il produit les éclairs et la pluie, et tire le vent de ses trésors.
w:ytrua:m xwr auwy:w hve rjm:l Myqrb Ura huq:m Myavn hley:w Myms:b Mym Nwmh w:tt lwq:l 13
14 Tout homme est abruti dans sa science, tout orfèvre est honteux de son image taillée; car les idoles ne sont que mensonge; il n'y a point de respiration en elles;
M:b xwr-al:w w:kon rqs yk lop:m Prwu-lk sybh ted:m Mda-lk rebn 14
15 Elles ne sont que vanité, oeuvre de tromperie; elles périront au temps où Dieu les visitera.
wdbay M:tdqp te:b Myetet hvem hmh lbh 15
16 Celui qui est la part de Jacob n'est pas comme elles; car c'est lui qui a tout formé, et Israël est la tribu de son héritage. Son nom est l'Éternel des armées.
w:ms twabu hwhy w:tlxn jbs larvy:w awh lk:h ruwy-yk bqey qlx hla:k-al 16
17 ¶ Rassemble de terre ton bagage, toi qui es assise dans la détresse.
rwum:b ytbsy K:tenk Ura:m ypoa 17
18 Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, cette fois je vais lancer comme avec la fronde les habitants du pays; et je vais les mettre à l'étroit, afin qu'on les atteigne.
waumy Neml Mh:l ytwruh:w taz:h Mep:b Ura:h ybswy-ta elwq yn:nh hwhy rma hk-yk 18
19 Malheur à moi! Je suis brisée! Ma plaie est douloureuse! Mais moi je dis: Eh bien, c'est ma souffrance, et je la supporterai.
wn:ava:w ylx hz Ka ytrma yna:w y:tkm hlxn y:rbs-le y:l ywa 19
20 Ma tente est détruite; tous mes cordages sont rompus; mes fils m'ont quittée, ils ne sont plus. Je n'ai personne qui dresse de nouveau ma tente, qui relève mes pavillons.
ytweyry Myqm:w y:lha dwe hjn-Nya M:nya:w yn:auy ynb wqtn y:rtym-lk:w dds y:lha 20
21 Car les bergers étaient stupides; ils ne cherchaient pas l'Éternel. C'est pour cela qu'ils n'ont pas prospéré, et que tous leurs troupeaux ont été dispersés.
huwpn Mt:yerm-lk:w wlykvh al Nk-le wsrd al hwhy-ta:w Myer:h wrebn yk 21
22 Voici, une rumeur se fait entendre, un grand tumulte vient du pays du Nord, pour faire des villes de Juda un désert, un repaire de chacals.
Mynt Nwem hmms hdwhy yre-ta Mwv:l Nwpu Ura:m lwdg ser:w hab hnh hewms lwq 22
23 Éternel! je connais que la voie de l'homme ne dépend pas de lui, et qu'il n'est pas au pouvoir de l'homme qui marche, de bien diriger ses pas.
w:deu-ta Nykh:w Klh sya:l-al w:krd Mda:l al yk hwhy ytedy 23
24 O Éternel! châtie-moi, toutefois avec mesure; non pas en ta colère, de peur que tu ne me réduises à néant.
yn:jemt-Np K:pa:b-la jpsm:b-Ka hwhy yn:roy 24
25 Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, et sur les tribus qui n'invoquent point ton nom. Car elles ont dévoré Jacob, et elles le dévorent; elles l'ont consumé, et elles ont mis sa demeure en désolation.
wmsh wh:wn-ta:w wh:lky:w wh:lka:w bqey-ta wlka-yk warq al K:ms:b rsa twxpsm le:w K:wedy-al rsa Mywg:h-le K:tmx Kps 25