Chapitre 13
1 ¶ Ainsi m'a dit l'Éternel: Va, achète-toi une ceinture de lin, et mets-la sur tes reins; mais ne la trempe pas dans l'eau.
wh:abt al Mym:b:w K:yntm-le w:tmv:w Mytsp rwza K:l tynq:w Kwlh y:la hwhy rma-hk 1
2 J'achetai donc la ceinture, suivant la parole de l'Éternel, et je la mis sur mes reins.
yntm-le Mva:w hwhy rbd:k rwza:h-ta hnqa:w 2
3 Et la parole de l'Éternel me fut adressée une seconde fois, en disant:
rma:l tyns y:la hwhy-rbd yhy:w 3
4 Prends la ceinture que tu as achetée, et qui est sur tes reins; lève-toi, va-t'en vers l'Euphrate, et là, cache-la dans la fente d'un rocher.
elo:h qyqn:b Ms wh:nmj:w h:trp Kl Mwq:w K:yntm-le rsa tynq rsa rwza:h-ta xq 4
5 J'allai donc et je la cachai près de l'Euphrate, comme l'Éternel me l'avait commandé.
y:twa hwhy hwu rsa:k trp:b wh:nmja:w Kla:w 5
6 Et il arriva, plusieurs jours après, que l'Éternel me dit: Lève-toi, va vers l'Euphrate, et reprends la ceinture que je t'avais commandé d'y cacher.
Ms-w:nmj:l K:ytywu rsa rwza:h-ta Ms:m xq:w h:trp Kl Mwq y:la hwhy rmay:w Mybr Mymy Uq:m yhy:w 6
7 Et j'allai vers l'Euphrate, et je creusai, et je pris la ceinture du lieu où je l'avais cachée, mais voici, la ceinture était gâtée; elle n'était plus bonne à rien.
lk:l xluy al rwza:h txsn hnh:w h:ms w:ytnmj-rsa Mwqm:h-Nm rwza:h-ta xqa:w rpxa:w h:trp Kla:w 7
8 Et la parole de l'Éternel me fut adressée, en disant:
rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 8
9 Ainsi a dit l'Éternel: C'est ainsi que je gâterai l'orgueil de Juda, le grand orgueil de Jérusalem.
br:h Mlswry Nwag-ta:w hdwhy Nwag-ta tyxsa hkk hwhy rma hk 9
10 Ce peuple de méchants, qui refusent d'écouter mes paroles, et qui marchent suivant la dureté de leur coeur, et qui vont après d'autres dieux pour les servir et pour se prosterner devant eux, il sera comme cette ceinture qui n'est plus bonne à rien.
lk:l xluy-al rsa hz:h rwza:k yhy:w Mh:l twxtsh:l:w M:dbe:l Myrxa Myhla yrxa wkly:w M:bl twrrs:b Myklh:h yrbd-ta ewms:l Mynam:h er:h hz:h Me:h 10
11 Car, comme on attache la ceinture aux reins d'un homme, ainsi je m'étais attaché toute la maison d'Israël et toute la maison de Juda, dit l'Éternel, afin qu'elles fussent mon peuple, mon renom, ma louange et ma gloire; mais ils ne m'ont point écouté.
wems al:w trapt:l:w hlht:l:w Ms:l:w Me:l y:l twyh:l hwhy-Man hdwhy tyb-lk-ta:w larvy tyb-lk-ta y:la ytqbdh Nk sya-yntm-la rwza:h qbdy rsa:k yk 11
12 ¶ Tu leur diras donc cette parole: Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Tout vase à vin se remplit de vin. Et ils te diront: Ne savons-nous pas bien que tout vase à vin se remplit de vin?
Nyy almy lbn-lk yk edn al edy:h K:yla wrma:w Nyy almy lbn-lk larvy yhla hwhy rma-hk hz:h rbd:h-ta Mh:yla trma:w 12
13 Mais tu leur diras: Ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais remplir d'ivresse tous les habitants de ce pays, les rois qui sont assis sur le trône de David, les sacrificateurs, les prophètes et tous les habitants de Jérusalem.
Nwrks Mlswry ybsy-lk ta:w Myaybn:h-ta:w Mynhk:h-ta:w w:aok-le dwd:l Mybsy:h Myklm:h-ta:w taz:h Ura:h ybsy-lk-ta almm yn:nh hwhy rma-hk Mh:yla trma:w 13
14 Et je les briserai les uns contre les autres, les pères et les fils ensemble, dit l'Éternel; je n'épargnerai pas; je n'aurai ni pitié, ni miséricorde; rien ne m'empêchera de les détruire.
M:tyxsh:m M:xra al:w owxa-al:w lwmxa-al hwhy-Man wdxy Mynb:h:w twba:h:w w:yxa-la sya M:ytupn:w 14
15 Écoutez et prêtez l'oreille; ne vous élevez point, car l'Éternel a parlé.
rbd hwhy yk whbgt-la wnyzah:w wems 15
16 Donnez gloire à l'Éternel, votre Dieu, avant qu'il fasse venir les ténèbres, avant que vos pieds heurtent contre les montagnes obscures; vous attendrez la lumière, et il la changera en ombre de la mort, il la réduira en obscurité profonde.
lpre:l tysy twmlu:l h:mv:w rwa:l Mtywq:w Psn yrh-le Mk:ylgr wpgnty Mrj:b:w Ksxy Mrj:b dwbk Mk:yhla hwhy:l wnt 16
17 Si vous n'écoutez point ceci, mon âme pleurera en secret à cause de votre orgueil; mon oeil pleurera, il se fondra en larmes, parce que le troupeau de l'Éternel sera emmené captif.
hwhy rde hbsn yk hemd y:nye drt:w emdt emd:w hwg ynp:m y:spn-hkbt Myrtom:b hwemst al Ma:w 17
18 Dis au roi et à la reine: Asseyez-vous bien bas! Car elle est tombée de vos têtes, la couronne de votre gloire!
Mk:trapt trje Mk:ytwsarm dry yk wbs wlypsh hrybg:l:w Klm:l rma 18
19 Les villes du Midi sont fermées, il n'y a personne qui les ouvre; tout Juda est transporté, transporté entièrement.
Mymwls tlgh h:lk hdwhy tlgh xtp Nya:w wrgo bgn:h yre 19
20 Lève tes yeux! Vois ceux qui viennent du Nord. Où est le troupeau qui t'a été donné, où sont les brebis qui faisaient ta gloire?
K:trapt Nau K:l-Ntn rde:h hya Nwpu:m Myab:h yar:w Mk:ynye yav 20
21 Que diras-tu de ce qu'il te châtie? C'est toi-même qui leur as appris à dominer en maîtres sur toi. Les douleurs ne te saisiront-elles pas, comme la femme qui enfante?
hdl tsa wmk K:wzxay Mylbx awl:h sar:l Mypla K:yle M:ta tdml ta:w K:yle dqpy-yk yrmat-hm 21
22 ¶ Et si tu dis en ton coeur: Pourquoi cela m'arrive-t-il? C'est à cause de la grandeur de ton iniquité, que les pans de tes habits sont relevés, et que tes talons sont maltraités.
K:ybqe womxn Kylws wlgn K:nwe br:b hla yn:arq ewdm K:bbl:b yrmat yk:w 22
23 Un more changerait-il sa peau, ou un léopard ses taches? Alors aussi vous pourriez faire le bien, vous qui êtes dressés à faire le mal.
erh ydml byjyh:l wlkwt Mta-Mg w:ytrbrbx rmn:w w:rwe yswk Kphy:h 23
24 Je les disperserai comme du chaume emporté par le vent du désert.
rbdm xwr:l rbwe-sq:k M:uypa:w 24
25 Tel est ton sort, la portion que je te mesure, dit l'Éternel, parce que tu m'as oublié et que tu as mis ta confiance dans le mensonge.
rqs:b yxjbt:w y:twa txks rsa hwhy-Man y:ta:m K:ydm-tnm K:lrwg hz 25
26 Moi donc aussi je relèverai tes pans sur ton visage, et ta honte paraîtra.
K:nwlq harn:w K:ynp-le K:ylws ytpvx yna-Mg:w 26
27 Tes adultères et tes hennissements, l'énormité de tes prostitutions sur les collines et dans la campagne, tes abominations, je les ai vues. Malheur à toi, Jérusalem! Combien de temps encore seras-tu impure?
de ytm yrxa yrhjt al Mlswry K:l ywa K:yuwqs ytyar hdv:b twebg-le K:twnz tmz K:ytwlhum:w K:ypan 27