Chapitre 14
1 ¶ La parole de l'Éternel, qui fut adressée à Jérémie, à l'occasion de la sécheresse:
twrub:h yrbd-le whymry-la hwhy-rbd hyh rsa 1
2 Juda est dans le deuil; et dans ses portes on languit tristement couché à terre, et le cri de Jérusalem monte vers le ciel.
htle Mlswry txwu:w Ura:l wrdq wllma h:yres:w hdwhy hlba 2
3 Et les grands d'entre eux envoient les petits chercher de l'eau; ils vont aux citernes, et ne trouvent point d'eau; ils reviennent leurs vases vides; ils sont honteux et confus, et couvrent leur tête.
M:sar wpx:w wmlkh:w wsb Mqyr Mh:ylk wbs Mym waum-al Mybg-le wab Mym:l Mh:yrweu wxls Mh:yrda:w 3
4 A cause du sol qui est consterné, parce qu'il n'y a point eu de pluie au pays, les laboureurs confus et honteux se couvrent la tête.
M:sar wpx Myrka wsb Ura:b Msg hyh-al yk htx hmda:h rwbeb 4
5 Même la biche, dans la campagne, fait son faon et l'abandonne, parce qu'il n'y a point d'herbe.
asd hyh-al yk bwze:w hdly hdv:b tlya-Mg yk 5
6 Les ânes sauvages se tiennent sur les lieux élevés, humant le vent comme les chacals; leurs yeux sont éteints, parce qu'il n'y a point de verdure.
bve Nya-yk Mh:ynye wlk Mynt:k xwr wpas Myps-le wdme Myarp:w 6
7 Si nos iniquités témoignent contre nous, agis à cause de ton nom, ô Éternel! Car nos infidélités sont nombreuses; c'est contre toi que nous avons péché.
wnajx K:l wn:ytbwsm wbr-yk K:ms Neml hve hwhy wn:b wne wn:ynwe-Ma 7
8 Toi qui es l'attente d'Israël et son libérateur au temps de la détresse, pourquoi serais-tu dans le pays comme un étranger, et comme un voyageur qui se détourne pour passer la nuit!
Nwl:l hjn xra:k:w Ura:b rg:k hyht hm:l hru te:b w:eyswm larvy hwqm 8
9 Pourquoi serais-tu comme un homme stupéfait, et comme un héros qui ne peut sauver? Mais tu es au milieu de nous, ô Éternel! et ton nom est invoqué sur nous: ne nous abandonne pas!
wn:xnt-la arqn wn:yle K:ms:w hwhy wn:brq:b hta:w eyswh:l lkwy-al rwbg:k Mhdn sya:k hyht hm:l 9
10 ¶ Ainsi a dit l'Éternel au sujet de ce peuple: C'est ainsi qu'ils aiment à aller çà et là. Ils ne retiennent point leurs pieds, et l'Éternel ne prend point plaisir en eux. Il se souvient maintenant de leur iniquité, et il punit leurs péchés.
M:tajx dqpy:w M:nwe rkzy hte M:ur al hwhy:w wkvx al Mh:ylgr ewn:l wbha Nk hz:h Me:l hwhy rma-hk 10
11 Puis l'Éternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple.
hbwj:l hz:h Me:h-deb llptt-la y:la hwhy rmay:w 11
12 S'ils jeûnent, je n'écouterai point leur cri, et s'ils offrent des holocaustes et des oblations, je ne les agréerai point; car je vais les consumer par l'épée, par la famine et par la peste.
M:twa hlkm ykna rbd:b:w ber:b:w brx:b yk M:ur yn:nya hxnm:w hle wley yk:w M:tnr-la ems yn:nya wmuy yk 12
13 Et je dis: Ah! Seigneur Éternel! voici, les prophètes leur disent: Vous ne verrez point d'épée, et vous n'aurez point de famine; mais je vous donnerai dans ce lieu-ci une paix assurée!
hz:h Mwqm:b Mk:l Nta tma Mwls-yk Mk:l hyhy-al ber:w brx wart-al Mh:l Myrma Myabn:h hnh hwhy ynda hha rma:w 13
14 Et l'Éternel me dit: C'est le mensonge, que ces prophètes prophétisent en mon nom. Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné de charge, et je ne leur ai point parlé. Ce sont des visions de mensonge, de vaines prédictions, des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophétisent.
Mk:l Myabntm hmh M:bl twmrt:w lwla:w Moq:w rqs Nwzx Mh:yla ytrbd al:w M:ytywu al:w M:ytxls al y:ms:b Myabn Myabn:h rqs y:la hwhy rmay:w 14
15 C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel, touchant ces prophètes qui prophétisent en mon nom sans que je les aie envoyés, et qui disent: "Il n'y aura ni épée, ni famine dans ce pays", ces prophètes eux-mêmes périront par l'épée et par la famine.
hmh:h Myabn:h wmty ber:b:w brx:b taz:h Ura:b hyhy al ber:w brx Myrma hmh:w M:ytxls-al yna:w y:ms:b Myabn:h Myabn:h-le hwhy rma-hk Nk:l 15
16 Et ce peuple auquel ils prophétisent, sera jeté par la famine et l'épée dans les rues de Jérusalem, sans que personne les ensevelisse, tant eux que leurs femmes, leurs fils et leurs filles, et je répandrai sur eux leur méchanceté.
M:ter-ta Mh:yle ytkps:w Mh:ytnb:w Mh:ynb:w Mh:ysn hmh hmh:l rbqm Nya:w brx:h:w ber:h ynp:m Mlswry twux:b Myklsm wyhy Mh:l Myabn hmh-rsa Me:h:w 16
17 ¶ Et dis-leur cette parole: Que mes yeux se fondent en larmes nuit et jour, et qu'ils ne cessent point! Car la vierge, fille de mon peuple, a été frappée d'un grand coup, d'une plaie fort douloureuse.
dam hlxn hkm y:me-tb tlwtb hrbsn lwdg rbs yk hnymdt-la:w Mmwy:w hlyl hemd y:nye hndrt hz:h rbd:h-ta Mh:yla trma:w 17
18 Si je sors aux champs, voici des gens percés de l'épée, et si j'entre dans la ville, voici des gens qui meurent de faim. Le prophète même et le sacrificateur courent par le pays, sans savoir où ils vont.
wedy al:w Ura-la wrxo Nhk-Mg aybn-Mg-yk ber yawlxt hnh:w rye:h ytab Ma:w brx-yllx hnh:w hdv:h ytauy-Ma 18
19 Aurais-tu entièrement rejeté Juda? Ton âme aurait-elle Sion en horreur? Pourquoi nous frappes-tu sans qu'il y ait pour nous de guérison? On attend la paix, mais il n'y a rien de bon; un temps de guérison, et voici la terreur!
hte:b hnh:w aprm te:l:w bwj Nya:w Mwls:l hwq aprm wn:l Nya:w wn:tykh ewdm K:spn hleg Nwyu:b-Ma hdwhy-ta toam oam:h 19
20 Éternel! nous reconnaissons notre méchanceté, l'iniquité de nos pères; car nous avons péché contre toi!
K:l wnajx yk wn:ytwba Nwe wn:esr hwhy wnedy 20
21 A cause de ton nom ne rejette pas, ne déshonore pas ton trône de gloire; souviens-toi; ne romps pas ton alliance avec nous!
wn:ta K:tyrb rpt-la rkz K:dwbk aok lbnt-la K:ms Neml Uant-la 21
22 Parmi les vaines idoles des nations y en a-t-il qui fassent pleuvoir? Ou sont-ce les cieux qui donnent la pluie menue? N'est-ce pas toi, Éternel, notre Dieu? Et nous espérerons en toi; car c'est toi qui fais toutes ces choses.
hla-lk-ta tyve hta-yk K:l-hwqn:w wn:yhla hwhy awh-hta al:h Mybbr wnty Myms:h-Ma:w Mymsgm Mywg:h ylbh:b sy:h 22