Chapitre 16
1 ¶ Puis la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:
rma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 1
2 Tu ne prendras point de femme, et tu n'auras point dans ce lieu de fils ni de filles.
hz:h Mwqm:b twnb:w Mynb K:l wyhy-al:w hsa K:l xqt-al 2
3 Car ainsi a dit l'Éternel, sur les fils et les filles qui naîtront en ce lieu, et sur leurs mères qui les auront enfantés, et sur leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays:
taz:h Ura:b M:twa Mydlwm:h M:twba-le:w M:twa twdly:h M:tma-le:w hz:h Mwqm:b Mydwly:h twnb:h-le:w Mynb:h-le hwhy rma hk-yk 3
4 Ils mourront de mort misérable; ils ne seront ni pleurés, ni ensevelis; mais ils seront comme du fumier sur la terre; ils seront consumés par l'épée et par la famine, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.
Ura:h tmhb:l:w Myms:h Pwe:l lkam:l M:tlbn htyh:w wlky ber:b:w brx:b:w wyhy hmda:h ynp-le Nmd:l wrbqy al:w wdpoy al wtmy Myalxt ytwmm 4
5 Car ainsi a dit l'Éternel: N'entre pas dans la maison de deuil, et ne va pas te lamenter ni t'affliger avec eux; car j'ai retiré de ce peuple ma paix, dit l'Éternel, ma grâce et mes compassions.
Mymxr:h-ta:w dox:h-ta hwhy-Man hz:h-Me:h ta:m y:mwls-ta ytpoa-yk Mh:l dnt-la:w dwpo:l Klt-la:w xzrm tyb awbt-la hwhy rma hk-yk 5
6 Grands et petits mourront en ce pays; ils ne seront pas ensevelis: on ne les pleurera pas, on ne se fera point d'incisions, et l'on ne se rasera pas pour eux.
Mh:l xrqy al:w ddgty al:w Mh:l wdpoy-al:w wrbqy al taz:h Ura:b Mynjq:w Myldg wtm:w 6
7 On ne rompra pas le pain dans le deuil, pour consoler quelqu'un au sujet d'un mort; on n'offrira pas la coupe de consolation, pour leur père ou pour leur mère.
w:ma-le:w w:yba-le Mymwxnt owk M:twa wqsy-al:w tm-le w:mxn:l lba-le Mh:l worpy-al:w 7
8 N'entre pas non plus dans la maison de festin, pour t'asseoir avec eux, pour manger ou pour boire.
twts:l:w lka:l M:twa tbs:l awbt-al htsm-tyb:w 8
9 Car ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Voici, je ferai cesser en ce lieu, devant vos yeux et en vos jours, la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse.
hlk lwq:w Ntx lwq hxmv lwq:w Nwvv lwq Mk:ymy:b:w Mk:ynye:l hz:h Mwqm:h-Nm tybsm yn:nh larvy yhla twabu hwhy rma hk yk 9
10 ¶ Et quand tu auras annoncé à ce peuple toutes ces choses, et qu'ils te diront: "Pourquoi l'Éternel a-t-il prononcé tout ce grand mal contre nous? Quelle est donc notre iniquité, quel est le péché que nous avons commis contre l'Éternel notre Dieu?"
wn:yhla hwhy:l wnajx rsa wn:tajx hm:w wn:nwe hm:w taz:h hlwdg:h her:h-lk ta wn:yle hwhy rbd hm-le K:yla wrma:w hla:h Myrbd:h-lk ta hz:h Me:l dygt yk hyh:w 10
11 Tu leur diras: C'est parce que vos pères m'ont abandonné, dit l'Éternel, et sont allés après d'autres dieux et les ont servis, et se sont prosternés devant eux; parce qu'ils m'ont abandonné et n'ont pas gardé ma loi;
wrms al y:trwt-ta:w wbze y:ta:w Mh:l wwxtsy:w M:wdbey:w Myrxa Myhla yrxa wkly:w hwhy-Man y:twa Mk:ytwba wbze-rsa le Mh:yla trma:w 11
12 Et que vous faites encore pis que vos pères. Car voici, chacun de vous marche suivant la dureté de son coeur méchant, pour ne point m'écouter.
y:la ems ytlb:l er:h-w:bl twrrs yrxa sya Myklh Mk:nh:w Mk:ytwba:m twve:l Mterh Mta:w 12
13 Aussi je vous transporterai de ce pays dans un pays que vous n'avez point connu, ni vous ni vos pères, et là vous servirez les autres dieux, jour et nuit, car je ne vous accorderai point de grâce.
hnynx Mk:l Nta-al rsa hlyl:w Mmwy Myrxa Myhla-ta Ms-Mtdbe:w Mk:ytwba:w Mta Mtedy al rsa Ura:h-le taz:h Ura:h le:m Mk:ta ytljh:w 13
14 ¶ C'est pourquoi voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où l'on ne dira plus: L'Éternel est vivant, lui qui a fait monter du pays d'Égypte les enfants d'Israël;
Myrum Ura:m larvy ynb-ta hleh rsa hwhy-yx dwe rmay-al:w hwhy-Man Myab Mymy-hnh Nk:l 14
15 Mais on dira: L'Éternel est vivant, lui qui a fait monter les enfants d'Israël du pays du Nord, et de tous les pays où il les avait chassés; car je les ramènerai dans leur pays, que j'avais donné à leurs pères.
M:twba:l yttn rsa M:tmda-le M:ytbsh:w h:ms M:xydh rsa twura:h lk:m:w Nwpu Ura:m larvy ynb-ta hleh rsa hwhy-yx-Ma yk 15
16 Voici, j'envoie de nombreux pêcheurs, dit l'Éternel, et ils les pêcheront; et après cela, j'enverrai de nombreux chasseurs, et ils les chasseront de toutes les montagnes, et de toutes les collines, et des fentes des rochers.
Myelo:h yqyqn:m:w hebg-lk le:m:w rh-lk le:m M:wdu:w Mydyu Mybr:l xlsa Nk-yrxa:w M:wgyd:w hwhy-Man Mybr Mygwd:l xls yn:nh 16
17 Car mes yeux sont sur toutes leurs voies; elles ne me sont point cachées, et leur iniquité n'est point couverte devant mes yeux.
ynye dgn:m M:nwe Npun-al:w ynp:l:m wrton al Mh:ykrd-lk-le ynye yk 17
18 Et je leur rendrai d'abord le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu'ils ont souillé ma terre par les cadavres de leurs infamies, et qu'ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
y:tlxn-ta walm Mh:ytwbewt:w Mh:yuwqs tlbn:b y:ura-ta M:llx le M:tajx:w M:nwe hnsm hnwsar ytmls:w 18
19 Éternel! ma force, mon rempart, et mon refuge au jour de la détresse! les nations viendront à toi des bouts de la terre, et elles diront: Nos pères n'ont hérité que le mensonge, que des choses vaines, où il n'y a point de profit.
lyewm M:b-Nya:w lbh wn:ytwba wlxn rqs-Ka wrmay:w Ura-yopa:m waby Mywg K:yla hru Mwy:b y:ownm:w y:zem:w y:ze hwhy 19
20 L'homme se fera-t-il lui-même des dieux, qui ne sont pas des dieux?
Myhla al hmh:w Myhla Mda w:l-hvey:h 20
21 C'est pourquoi, voici, je leur ferai connaître cette fois, je leur ferai connaître ma force et ma puissance, et ils sauront que mon nom est l'Éternel.
hwhy y:ms-yk wedy:w y:trwbg-ta:w y:dy-ta M:eydwa taz:h Mep:b M:eydwm yn:nh Nk:l 21