Chapitre 17

1 ¶ Le péché de Juda est écrit avec un burin de fer, avec une pointe de diamant; il est gravé sur la table de leurs coeurs et sur les cornes de leurs autels.

Mk:ytwxbzm twnrq:l:w M:bl xwl-le hswrx ryms Nrpu:b lzrb je:b hbwtk hdwhy tajx 1

2 Comme ils pensent à leurs enfants, ainsi pensent-ils à leurs autels et à leurs images d'Ashéra auprès des arbres verts et sur les hautes collines.

twhbg:h twebg le Nner Ue-le Mh:yrsa:w M:twxbzm Mh:ynb rkz:k 2

3 Je livrerai au pillage ma montagne avec la campagne, tes richesses, tes trésors et tes hauts lieux, à cause de tes péchés sur tout ton territoire.

K:ylwbg-lk:b tajx:b K:ytmb Nta zb:l K:ytwruwa-lk K:lyx hdv:b yrrh 3

4 Et, par ta faute, tu laisseras en repos l'héritage que je t'avais donné, et je t'asservirai à tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas; car vous avez allumé le feu de ma colère, et il brûlera à toujours.

dqwt Mlwe-de y:pa:b Mtxdq sa-yk tedy-al rsa Ura:b K:ybya-ta K:ytdbeh:w K:l yttn rsa K:tlxn:m K:b:w htjms:w 4

5 ¶ Ainsi a dit l'Éternel: Maudit est l'homme qui se confie en l'homme, et qui de la chair fait son bras, et dont le coeur se retire de l'Éternel!

w:bl rwoy hwhy-Nm:w w:erz rvb Mv:w Mda:b xjby rsa rbg:h rwra hwhy rma hk 5

6 Il sera comme un homme dénué de secours dans la plaine stérile; il ne verra point venir le bien; mais il habitera au désert, dans les lieux secs, dans une terre salée et inhabitable.

bst al:w hxlm Ura rbdm:b Myrrx Nks:w bwj awby-yk hary al:w hbre:b rere:k hyh:w 6

7 Béni soit l'homme qui se confie en l'Éternel, dont l'Éternel est la confiance!

w:xjbm hwhy hyh:w hwhy:b xjby rsa rbg:h Kwrb 7

8 Il sera comme un arbre planté près des eaux, qui étend ses racines le long d'une eau courante; qui, lorsque vient la chaleur, ne la craint point, mais dont la feuille est verte; il n'est point en peine dans l'année de sécheresse, et ne cesse pas de porter du fruit.

yrp twve:m symy al:w gady al trub tns:b:w Nner wh:le hyh:w Mx aby-yk ary al:w w:ysrs xlsy lbwy-le:w Mym-le lwts Ue:k hyh:w 8

9 Le coeur est trompeur par-dessus tout, et désespérément malin; qui le connaîtra?

wnedy ym awh sna:w lk:m bl:h bqe 9

10 Moi, l'Éternel, je sonde le coeur, et j'éprouve les reins; et cela pour rendre à chacun selon ses voies, selon le fruit de ses actions.

w:yllem yrp:k w:krd:k sya:l tt:l:w twylk Nxb bl rqx hwhy yna 10

11 Celui qui acquiert des richesses, mais non point avec droit, est comme une perdrix qui couve ce qu'elle n'a point pondu; il les laissera au milieu de ses jours, et à la fin il se trouvera qu'il est un insensé.

lbn hyhy w:tyrxa:b:w wn:bzey w:my yux:b jpsm:b al:w rse hve dly al:w rgd arq 11

12 ¶ Le lieu de notre sanctuaire est un trône de gloire, un lieu élevé dès le commencement.

wn:sdqm Mwqm Nwsar:m Mwrm dwbk aok 12

13 Éternel, qui es l'attente d'Israël! tous ceux qui t'abandonnent seront confondus! -Ceux qui se détournent de moi seront écrits sur la terre; car ils abandonnent la source des eaux vives, l'Éternel.

hwhy-ta Myyx-Mym rwqm wbze yk wbtky Ura:b y:rwoy wsby K:ybze-lk hwhy larvy hwqm 13

14 Éternel! guéris-moi, et je serai guéri; sauve-moi, et je serai sauvé; car tu es ma louange.

hta y:tlht yk heswa:w yn:eyswh apra:w hwhy yn:apr 14

15 Voici, ceux-ci me disent: "Où est la parole de l'Éternel? Qu'elle arrive donc!"

an awby hwhy-rbd hya y:la Myrma hmh-hnh 15

16 Et moi, je n'ai pas refusé d'être pasteur à ta suite, et je n'ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais! Ce qui est sorti de mes lèvres a été devant toi.

hyh K:ynp xkn y:tpv auwm tedy hta ytywath al swna Mwy:w K:yrxa her:m ytua-al yna:w 16

17 Ne sois pas pour moi un sujet d'effroi! Tu es mon refuge au jour de l'affliction.

her Mwy:b hta-yoxm htxm:l y:l-hyht-la 17

18 Que ceux qui me persécutent soient honteux, et que je ne sois point confus; qu'ils soient effrayés, et que je ne sois point effrayé! Amène sur eux le jour du malheur, et frappe-les d'une double plaie!

Mrbs Nwrbs hnsm:w her Mwy Mh:yle aybh yna htxa-la:w hmh wtxy yna hsba-la:w y:pdr wsby 18

19 ¶ Ainsi m'a dit l'Éternel: Va, et tiens-toi à la porte des enfants du peuple, par laquelle entrent les rois de Juda et par laquelle ils sortent, et à toutes les portes de Jérusalem,

Mlswry yres lk:b:w w:b wauy rsa:w hdwhy yklm w:b waby rsa Me-ynb res:b tdme:w Klh y:la hwhy rma-hk 19

20 Et dis-leur: Écoutez la parole de l'Éternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes.

hla:h Myres:b Myab:h Mlswry ybsy lk:w hdwhy-lk:w hdwhy yklm hwhy-rbd wems Mh:yla trma:w 20

21 Ainsi a dit l'Éternel: Prenez garde à vos âmes, et ne portez aucun fardeau le jour du sabbat, et n'en faites point passer par les portes de Jérusalem;

Mlswry yres:b Mtabh:w tbs:h Mwy:b avm wavt-la:w Mk:ytwspn:b wrmsh hwhy rma hk 21

22 Et ne transportez hors de vos maisons aucun fardeau, le jour du sabbat; et ne faites aucune oeuvre; mais sanctifiez le jour du sabbat, comme je l'ai commandé à vos pères.

Mk:ytwba-ta ytywu rsa:k tbs:h Mwy-ta Mtsdq:w wvet al hkalm-lk:w tbs:h Mwy:b Mk:ytb:m avm wayuwt-al:w 22

23 Cependant ils n'ont pas écouté; ils n'ont pas incliné l'oreille; mais ils ont roidi leur cou, pour ne point écouter et ne point recevoir instruction.

rowm txq ytlb:l:w emws ytlb:l M:pre-ta wsqy:w M:nza-ta wjh al:w wems al:w 23

24 Mais si vous m'écoutez attentivement, dit l'Éternel, pour ne faire passer aucun fardeau par les portes de cette ville le jour du sabbat, et pour sanctifier le jour du sabbat, en ne faisant aucun travail ce jour-là,

hkalm-lk h:b-twve ytlb:l tbs:h Mwy-ta sdq:l:w tbs:h Mwy:b taz:h rye:h yres:b avm aybh ytlb:l hwhy-Man y:la Nwemst ems-Ma hyh:w 24

25 Alors les rois et les princes, assis sur le trône de David, entreront par les portes de cette ville, montés sur des chars et sur des chevaux, eux et leurs princes, les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem; et cette ville sera habitée à toujours.

Mlwe:l taz:h-rye:h hbsy:w Mlswry ybsy:w hdwhy sya Mh:yrv:w hmh Myowo:b:w bkr:b Mybkr dwd aok-le Mybsy Myrv:w Myklm taz:h rye:h yres:b wab:w 25

26 On viendra des villes de Juda et des environs de Jérusalem, du pays de Benjamin, du bas-pays, de la montagne et du Midi, pour apporter des holocaustes et des victimes, des oblations et de l'encens, pour apporter aussi des actions de grâces dans la maison de l'Éternel.

hwhy tyb hdwt yabm:w hnwbl:w hxnm:w xbz:w hlwe Myabm bgn:h-Nm:w rh:h-Nm:w hlps:h-Nm:w Nmynb Ura:m:w Mlswry twbybo:m:w hdwhy-yre:m wab:w 26

27 Mais si vous ne m'écoutez pas, pour sanctifier le jour du sabbat, et pour ne porter aucun fardeau, et n'en point faire passer par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, je mettrai le feu à ses portes; il consumera les palais de Jérusalem, et ne sera point éteint.

hbkt al:w Mlswry twnmra hlka:w h:yres:b sa ytuh:w tbs:h Mwy:b Mlswry yres:b ab:w avm tav ytlb:l:w tbs:h Mwy-ta sdq:l y:la wemst al-Ma:w 27