Chapitre 18

1 ¶ La parole qui fut adressée par l'Éternel à Jérémie, en ces termes:

rma:l hwhy ta:m whymry-la hyh rsa rbd:h 1

2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier; et là je te ferai entendre mes paroles.

yrbd-ta K:eymsa h:ms:w ruwy:h tyb tdry:w Mwq 2

3 Je descendis donc dans la maison du potier, et voici, il travaillait sur son tour.

Mynba:h-le hkalm hve wh:nh:w ruwy:h tyb dra:w 3

4 Et le vase qu'il faisait avec l'argile qu'il tenait en sa main, fut manqué; et il en refit un autre vase, comme il lui sembla bon de le faire.

twve:l ruwy:h ynye:b rsy rsa:k rxa ylk wh:vey:w bs:w ruwy:h dy:b rmx:b hve awh rsa ylk:h txsn:w 4

5 Alors la parole de l'Éternel me fut adressée en ces mots:

rwma:l y:la hwhy-rbd yhy:w 5

6 Maison d'Israël, ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier? dit l'Éternel. Voici, comme l'argile est dans la main du potier, ainsi vous êtes dans ma main, maison d'Israël!

larvy tyb y:dy:b Mta-Nk ruwy:h dy:b rmx:k hnh hwhy-Man larvy tyb Mk:l twve:l lkwa-al hz:h ruwy:k:h 6

7 Au moment où j'aurai parlé d'une nation, d'un royaume, pour arracher, pour démolir et pour détruire,

dybah:l:w Uwtn:l:w swtn:l hklmm-le:w ywg-le rbda egr 7

8 Si cette nation dont j'aurai parlé, revient de sa méchanceté, je me repentirai aussi du mal que je pensais lui faire.

w:l twve:l ytbsx rsa her:h-le ytmxn:w w:yle ytrbd rsa w:ter:m awh:h ywg:h bs:w 8

9 Et au moment où j'aurai parlé d'une nation, d'un royaume, pour édifier et pour planter,

ejn:l:w tnb:l hklmm-le:w ywg-le rbda egr:w 9

10 S'il fait ce qui est mal à mes yeux, et n'écoute point ma voix, je me repentirai aussi du bien que j'avais dit vouloir lui faire.

w:twa byjyh:l ytrma rsa hbwj:h-le ytmxn:w y:lwq:b ems ytlb:l y:nye:b her:h hve:w 10

11 ¶ Maintenant donc parle ainsi aux hommes de Juda, et aux habitants de Jérusalem, et dis leur: Ainsi a dit l'Éternel: Voici, je prépare du mal, et je forme un dessein contre vous. Détournez-vous donc chacun de votre mauvais train, et amendez vos voies et vos actions.

Mk:yllem:w Mk:ykrd wbyjyh:w her:h w:krd:m sya an wbws hbsxm Mk:yle bsx:w her Mk:yle ruwy ykna hnh hwhy rma hk rma:l Mlswry ybswy-le:w hdwhy-sya-la an-rma hte:w 11

12 Mais ils disent: C'est inutile! Car nous suivrons nos pensées, et chacun de nous fera selon la dureté de son mauvais coeur.

hven er:h-w:bl twrrs sya:w Kln wn:ytwbsxm yrxa-yk sawn wrma:w 12

13 C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel: Demandez donc chez les nations, qui entendit rien de pareil? La vierge d'Israël a fait une chose très énorme.

larvy tlwtb dam htve trres hla:k ems ym Mywg:b an-wlas hwhy rma hk Nk:l 13

14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux venues de loin, fraîches et ruisselantes?

Mylzwn Myrq Myrz Mym wstny-Ma Nwnbl gls ydv rwu:m bzey:h 14

15 Cependant mon peuple m'a oublié. Il a offert des parfums au néant. On les a fait chanceler dans leurs voies, quitter les sentiers anciens, pour suivre les voies d'un chemin non tracé,

hlwlo al Krd twbytn tkl:l Mlwe ylybs Mh:ykrd:b M:wlsky:w wrjqy aws:l y:me yn:xks-yk 15

16 Pour faire de leur pays une désolation, une dérision perpétuelle, en sorte que tous ceux qui y passent, s'étonnent et branlent la tête.

w:sar:b dyny:w Msy h:yle rbwe lk Mlwe tqwrs hms:l M:ura Mwv:l 16

17 Je les disperserai devant l'ennemi, comme par le vent d'Orient; je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas, au jour de leur calamité.

M:dya Mwy:b M:ara Mynp-al:w Pre bywa ynp:l M:uypa Mydq-xwr:k 17

18 ¶ Et ils disent: Venez, et formons des complots contre Jérémie! Car la loi ne se perdra pas chez le sacrificateur, ni le conseil chez le sage, ni la parole chez le prophète. Venez, et frappons-le de la langue, et ne faisons attention à aucun de ses discours!

w:yrbd-lk-la hbysqn-la:w Nwsl:b wh:kn:w wkl aybn:m rbd:w Mkx:m hue:w Nhk:m hrwt dbat-al yk twbsxm whymry-le hbsxn:w wkl wrmay:w 18

19 Éternel! fais attention à moi, et entends la voix de mes adversaires!

ybyry lwq:l ems:w y:la hwhy hbysqh 19

20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Car ils ont creusé une fosse pour mon âme. Souviens-toi que je me suis tenu devant toi, afin de parler pour leur bien, afin de détourner d'eux ta colère.

Mh:m K:tmx-ta bysh:l hbwj Mh:yle rbd:l K:ynp:l y:dme rkz y:spn:l hxws wrk-yk her hbwj-txt Mlsy:h 20

21 C'est pourquoi livre leurs enfants à la famine, et abandonne-les à l'épée; que leurs femmes soient privées d'enfants et veuves; que leurs maris soient enlevés par la peste, et leurs jeunes gens frappés de l'épée dans le combat;

hmxlm:b brx-ykm Mh:yrwxb twm ygrh wyhy Mh:ysna:w twnmla:w twlks Mh:ysn hnyht:w brx-ydy-le M:rgh:w ber:l Mh:ynb-ta Nt Nk:l 21

22 Que de leurs maisons on entende des cris, quand tu feras soudain venir des troupes contre eux. Car ils ont creusé une fosse pour me prendre; ils ont caché des filets sous mes pieds.

ylgr:l wnmj Myxp:w yn:dkl:l hxys wrk-yk Matp dwdg Mh:yle aybt-yk Mh:ytb:m hqez emst 22

23 Et toi, Éternel, tu sais que tout leur dessein contre moi, est de me mettre à mort. Ne couvre point leur iniquité, et n'efface point leur péché de devant ta face. Qu'ils soient renversés en ta présence; agis contre eux au temps de ta colère.

Mh:b hve K:pa te:b K:ynp:l Mylskm wyh:w yxmt-la K:ynp:l:m M:tajx:w M:nwe-le rpkt-la twm:l y:le M:tue-lk-ta tedy hwhy hta:w 23