Chapitre 20

1 ¶ Alors Pashur, fils d'Immer, sacrificateur et surintendant dans la maison de l'Éternel, entendit Jérémie qui prophétisait ces choses.

hla:h Myrbd:h-ta abn whymry-ta hwhy tyb:b dygn dyqp-awh:w Nhk:h rma-Nb rwxsp emsy:w 1

2 Et Pashur frappa le prophète Jérémie, et le mit dans la prison qui était à la porte supérieure de Benjamin, dans la maison de l'Éternel.

hwhy tyb:b rsa Nwyle:h Nmynb res:b rsa tkphm:h-le w:ta Nty:w aybn:h whymry ta rwxsp hky:w 2

3 Mais, le lendemain, Pashur fit sortir Jérémie de la prison. Et Jérémie lui dit: L'Éternel ne t'a pas appelé Pashur (en sécurité tout autour), mais Magor-Missabib (frayeur de tous côtés!)

bybo:m rwgm-Ma yk K:ms hwhy arq rwxsp al whymry w:yla rmay:w tkphm:h-Nm whymry-ta rwxsp auy:w trxm:m yhy:w 3

4 Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, je te livrerai à la frayeur, toi et tous tes amis; ils tomberont par l'épée de leurs ennemis, et tes yeux le verront. Je livrerai aussi tout Juda entre les mains du roi de Babylone. Il les transportera à Babylone, et les frappera de l'épée.

brx:b M:kh:w h:lbb M:lgh:w lbb-Klm dy:b Nta hdwhy-lk-ta:w twar K:ynye:w Mh:ybya brx:b wlpn:w K:ybha-lk:l:w K:l rwgm:l K:ntn yn:nh hwhy rma hk yk 4

5 Et je livrerai toutes les richesses de cette ville, et tout son travail, et tout ce qu'elle a de précieux, je livrerai tous les trésors des rois de Juda aux mains de leurs ennemis, qui les pilleront, les enlèveront et les emporteront à Babylone.

h:lbb M:waybh:w M:wxql:w M:wzzb:w Mh:ybya dy:b Nta hdwhy yklm twruwa-lk ta:w h:rqy-lk-ta:w h:eygy-lk-ta:w taz:h rye:h Nox-lk-ta yttn:w 5

6 Et toi, Pashur, et tous ceux qui demeurent dans ta maison, vous irez en captivité. Tu iras à Babylone, et là tu mourras; là tu seras enseveli, toi et tous tes amis, auxquels tu as prophétisé le mensonge.

rqs:b Mh:l tabn-rsa K:ybha-lk:w hta rbqt Ms:w twmt Ms:w awbt lbb:w ybs:b wklt K:tyb ybsy lk:w rwxsp hta:w 6

7 ¶ O Éternel! tu m'as persuadé, et je me suis laissé persuader; tu m'as saisi, et tu as prévalu. Je suis un objet de raillerie chaque jour; chacun se moque de moi.

y:l gel hlk Mwy:h-lk qwxv:l ytyyh lkwt:w yn:tqzx tpa:w hwhy yn:tytp 7

8 Car depuis que je parle, je jette des cris; je crie violence et oppression. Et la parole de l'Éternel s'est tournée pour moi en opprobre et en moquerie tout le jour.

Mwy:h-lk olq:l:w hprx:l y:l hwhy-rbd hyh-yk arqa ds:w omx qeza rbda yd:m-yk 8

9 Et quand je dis: je ne ferai plus mention de lui, et je ne parlerai plus en son nom, il y a dans mon coeur comme un feu ardent renfermé dans mes os; je m'efforce de le contenir, mais je ne le puis.

lkwa al:w lklk ytyaln:w y:tmue:b rue treb sa:k y:bl:b hyh:w w:ms:b dwe rbda-al:w wn:rkza-al ytrma:w 9

10 Car j'ai entendu les propos de plusieurs: "Frayeur de toutes parts! Dénoncez-le, disent-ils, et nous le dénoncerons!" Tous ceux qui étaient en paix avec moi, épient pour voir si je ne broncherai point. Peut-être, disent-ils, se laissera-t-il surprendre; alors nous aurons le dessus, et nous nous vengerons de lui.

wn:m:m wn:tmqn hxqn:w w:l hlkwn:w htpy y:lwa y:elu yrms y:mwls swna lk wn:dygn:w wdygh bybo:m rwgm Mybr tbd ytems yk 10

11 Mais l'Éternel est avec moi, comme un héros puissant et redoutable; c'est pourquoi mes persécuteurs tomberont et n'auront pas le dessus. Pour n'avoir point sagement agi, ils rougiront d'une honte éternelle, qui ne s'oubliera jamais.

xkst al Mlwe tmlk wlykvh al-yk dam wsb wlky al:w wlsky y:pdr Nk-le Uyre rwbg:k y:twa hwhy:w 11

12 Éternel des armées, qui sondes le juste, qui pénètres les reins et le coeur, je verrai ta vengeance s'exercer contre eux; car je t'ai découvert ma cause.

y:byr-ta ytylg K:yla yk Mh:m K:tmqn hara bl:w twylk har qydu Nxb twabu hwhy:w 12

13 Chantez à l'Éternel, louez l'Éternel! Car il a délivré l'âme du pauvre de la main des méchants.

Myerm dy:m Nwyba spn-ta lyuh yk hwhy-ta wllh hwhy:l wrys 13

14 ¶ Maudit soit le jour où je naquis! Que le jour où ma mère m'enfanta ne soit point béni!

Kwrb yhy-la y:ma yn:tdly-rsa Mwy w:b ytdly rsa Mwy:h rwra 14

15 Maudit soit l'homme qui porta cette nouvelle à mon père: un enfant mâle t'est né, et qui le combla de joie!

wh:xmv xmv rkz Nb K:l-dly rma:l y:ba-ta rvb rsa sya:h rwra 15

16 Que cet homme soit comme les villes que l'Éternel a détruites, sans s'en repentir! Qu'il entende la clameur au matin, le cri de guerre au temps de midi!

Myrhu te:b hewrt:w rqb:b hqez ems:w Mxn al:w hwhy Kph-rsa Myre:k awh:h sya:h hyh:w 16

17 Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère? Que n'a-t-elle été mon tombeau? Et pourquoi sa grossesse n'a-t-elle été sans terme?

Mlwe trh hmxr:w y:rbq y:ma y:l-yht:w Mxr:m yn:ttwm-al rsa 17

18 Pourquoi suis-je né pour ne voir que tourment et qu'ennui, et pour consumer mes jours dans la honte?

ymy tsb:b wlky:w Nwgy:w lme twar:l ytauy Mxr:m hz hm:l 18