Chapitre 22

1 ¶ Ainsi a dit l'Éternel: Descends dans la maison du roi de Juda, et prononces-y cette parole.

hz:h rbd:h-ta Ms trbd:w hdwhy Klm-tyb dr hwhy rma hk 1

2 Dis: Écoute la parole de l'Éternel, roi de Juda, qui es assis sur le trône de David, toi, et tes serviteurs, et ton peuple, qui entrez par ces portes.

hla:h Myres:b Myab:h K:me:w K:ydbe:w hta dwd aok-le bsy:h hdwhy Klm hwhy-rbd ems trma:w 2

3 Ainsi a dit l'Éternel: Faites droit et justice; délivrez l'opprimé de la main de l'oppresseur; n'opprimez pas, ne violentez pas l'étranger, ni l'orphelin ni la veuve, et ne répandez point le sang innocent dans ce lieu.

hz:h Mwqm:b wkpst-la yqn Md:w womxt-la wnt-la hnmla:w Mwty rg:w qwse dy:m lwzg wlyuh:w hqdu:w jpsm wve hwhy rma hk 3

4 Car si vous agissez suivant cette parole, les rois assis sur le trône de David entreront par les portes de cette maison, montés sur des chars et sur des chevaux, eux, leurs serviteurs et leur peuple.

w:me:w w:dbe:w awh Myowo:b:w bkr:b Mybkr w:aok-le dwd:l Mybsy Myklm hz:h tyb:h yres:b wab:w hz:h rbd:h-ta wvet wve-Ma yk 4

5 Mais si vous n'écoutez pas ces paroles, j'ai juré par moi-même, dit l'Éternel, que cette maison sera réduite en ruines.

hz:h tyb:h hyhy hbrx:l-yk hwhy-Man ytebsn y:b hla:h Myrbd:h-ta wemst al Ma:w 5

6 Car ainsi a dit l'Éternel touchant la maison du roi de Juda: Tu es pour moi comme un Galaad, comme le sommet du Liban; mais certainement, je ferai de toi un désert, des villes sans habitants.

hbswn al Myre rbdm K:tysa al-Ma Nwnbl:h sar y:l hta delg hdwhy Klm tyb-le hwhy rma hk-yk 6

7 Je prépare contre toi des destructeurs, chacun avec ses armes, qui couperont et jetteront au feu l'élite de tes cèdres.

sa:h-le wlyph:w K:yzra rxbm wtrk:w w:ylk:w sya Mytxsm K:yle ytsdq:w 7

8 Et plusieurs nations passeront près de cette ville, et chacun dira à son compagnon: Pourquoi l'Éternel a-t-il fait ainsi à cette grande ville?

taz:h hlwdg:h rye:l hkk hwhy hve hm-le wh:er-la sya wrma:w taz:h rye:h le Mybr Mywg wrbe:w 8

9 Et on répondra: Parce qu'ils ont abandonné l'alliance de l'Éternel leur Dieu, et qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux, et les ont servis.

M:wdbey:w Myrxa Myhla:l wwxtsy:w Mh:yhla hwhy tyrb-ta wbze rsa le wrma:w 9

10 ¶ Ne pleurez point celui qui est mort; ne faites point sur lui de condoléance. Mais pleurez, pleurez celui qui s'en va; car il ne reviendra plus, il ne reverra plus le pays de sa naissance!

w:tdlwm Ura-ta har:w dwe bwsy al yk Klh:l wkb wkb w:l wdnt-la:w tm:l wkbt-la 10

11 Car ainsi a dit l'Éternel, sur Shallum, fils de Josias, roi de Juda, qui régnait à la place de Josias, son père, et qui est sorti de ce lieu:

dwe Ms bwsy-al hz:h Mwqm:h-Nm auy rsa w:yba whysay txt Klm:h hdwhy Klm whysay-Nb Mls-la hwhy-rma hk yk 11

12 Il n'y reviendra plus; mais il mourra dans le lieu où on l'a transporté, et il ne verra plus ce pays.

dwe hary-al taz:h Ura:h-ta:w twmy Ms w:ta wlgh-rsa Mwqm:b yk 12

13 Malheur à celui qui bâtit sa maison par l'injustice, et ses étages par l'iniquité; qui se sert de son prochain sans le payer, et ne lui donne pas le salaire de son travail;

w:l-Nty al w:lep:w Mnx dbey wh:er:b jpsm al:b w:ytwyle:w qdu-al:b w:tyb hnb ywh 13

14 Qui dit: Je me bâtirai une vaste maison, et des étages bien aérés; qui s'y fait percer des fenêtres, la lambrisse de cèdre, et qui la peint de vermillon!

rss:b xwsm:w zra:b Nwpo:w ynwlx w:l erq:w Myxwrm twyle:w twdm tyb y:l-hnba rma:h 14

15 Crois-tu que tu règnes, parce que tu te piques d'employer le cèdre? Ton père n'a-t-il pas mangé et bu? Il fit droit et justice; alors il prospéra.

w:l bwj za hqdu:w jpsm hve:w hts:w lka awl:h K:yba zra:b hrxtm hta yk Klmt:h 15

16 Il jugea la cause de l'affligé et du pauvre; alors il prospéra. N'est-ce pas là me connaître? dit l'Éternel.

hwhy-Man y:ta ted:h ayh-awl:h bwj za Nwyba:w yne-Nyd Nd 16

17 Mais tu n'as des yeux et un coeur que pour ta cupidité, pour répandre le sang innocent, et pour exercer l'oppression et la violence.

twve:l huwrm:h-le:w qse:h-le:w Kwps:l yqn:h-Md le:w K:eub-le-Ma yk K:bl:w K:ynye Nya yk 17

18 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel touchant Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda: On ne le pleurera point, en disant: hélas, mon frère; hélas, ma soeur! On ne le plaindra point, en disant: hélas, seigneur! hélas, sa majesté!

h:dh ywh:w Nwda ywh w:l wdpoy-al twxa ywh:w y:xa ywh w:l wdpoy-al hdwhy Klm whysay-Nb Myqywhy-la hwhy rma-hk Nk:l 18

19 Il sera enseveli de la sépulture d'un âne; il sera traîné et jeté hors des portes de Jérusalem.

Mlswry yres:l halh:m Klsh:w bwxo rbqy rwmx trwbq 19

20 ¶ Monte au Liban, et crie; élève ta voix sur le Bassan; et crie du mont Abarim! Car tous ceux qui t'aimaient sont détruits.

K:ybham-lk wrbsn yk Myrbe:m yqeu:w K:lwq ynt Nsb:b:w yqeu:w Nwnbl:h yle 20

21 Je t'ai parlé dans tes prospérités; tu as dit: Je n'écouterai pas! Tel est ton train dès ta jeunesse: tu n'as pas écouté ma voix.

y:lwq:b tems-al yk K:yrwen:m K:krd hz emsa al trma K:ytwls:b K:yla ytrbd 21

22 Le vent se repaîtra de tous ceux qui te paissent, et ceux qui t'aiment iront en captivité. Certainement alors tu seras honteuse et dans l'ignominie, à cause de toute ta malice.

K:ter lk:m tmlkn:w ysbt za yk wkly ybs:b K:ybham:w xwr-hert K:yer-lk 22

23 Toi qui habites le Liban et qui fais ton nid dans les cèdres, que tu seras à plaindre quand te surviendront les douleurs et l'angoisse, comme à la femme en travail!

hdly:k lyx Mylbx K:l-ab:b tnxn-hm Myzra:b ytnnqm Nwnbl:b ytbsy 23

24 Je suis vivant! dit l'Éternel; quand Chonia, fils de Jéhojakim, roi de Juda, serait un cachet à ma main droite, je t'arracherais de là!

K:nqta Ms:m yk y:nymy dy-le Mtwx hdwhy Klm Myqywhy-Nb whynk hyhy-Ma yk hwhy-Man yna-yx 24

25 Je te livrerai entre les mains de ceux qui cherchent ta vie, entre les mains de ceux dont la présence te fait peur, et entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains des Caldéens.

Mydvk:h dy:b:w lbb-Klm ruardkwbn dy:b:w Mh:ynp:m rwgy hta-rsa dy:b:w K:spn ysqbm dy:b K:yttn:w 25

26 Je te jetterai, toi et ta mère qui t'a enfanté, dans cet autre pays où vous n'êtes point nés, et c'est là que vous mourrez.

wtwmt Ms:w Ms M:tdly-al rsa trxa Ura:h le K:tdly rsa K:ma-ta:w K:ta ytljh:w 26

27 Et quant au pays où leur âme aspire à retourner, ils n'y retourneront point.

wbwsy al h:ms Ms bws:l M:spn-ta Myavnm Mh-rsa Ura:h-le:w 27

28 Est-il donc, ce Chonia, un vase de rebut, mis en pièces? un ustensile qui ne fait plus de plaisir? Pourquoi sont-ils jetés, lui et sa postérité, lancés dans un pays qu'ils ne connaissent pas?

wedy-al rsa Ura:h-le wklsh:w w:erz:w awh wljwh ewdm w:b Upx Nya ylk-Ma whynk hz:h sya:h Uwpn hzbn bue:h 28

29 O terre, terre, terre! écoute la parole de l'Éternel.

hwhy-rbd yems Ura Ura Ura 29

30 Ainsi a dit l'Éternel: Inscrivez cet homme comme n'ayant point d'enfants, comme un homme qui ne prospérera point dans ses jours; car de sa postérité personne ne réussira à siéger sur le trône de David, ni à dominer encore en Juda.

hdwhy:b dwe lsm:w dwd aok-le bsy sya w:erz:m xluy al yk w:ymy:b xluy-al rbg yryre hz:h sya:h-ta wbtk hwhy rma hk 30