Chapitre 25
1 ¶ La parole qui fut adressée à Jérémie, pour tout le peuple de Juda, la quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda (c'était la première année de Nébucadnetsar, roi de Babylone),
lbb Klm ruardkwbn:l tynsar:h hns:h ayh hdwhy Klm whysay-Nb Myqywhy:l tyebr:h hns:b hdwhy Me-lk-le whymry-le hyh-rsa rbd:h 1
2 Et que Jérémie, le prophète, prononça devant tout le peuple de Juda et tous les habitants de Jérusalem, en disant:
rma:l Mlswry ybsy-lk la:w hdwhy Me-lk-le aybn:h whymry rbd rsa 2
3 Depuis la treizième année de Josias, fils d'Amon, roi de Juda, jusqu'à ce jour, il y a vingt-trois ans que la parole de l'Éternel m'a été adressée, et je vous ai parlé, parlé dès le matin; mais vous n'avez point écouté.
Mtems al:w rbd:w Myksa Mk:yla rbda:w y:la hwhy-rbd hyh hns Myrve:w sls hz hz:h Mwy:h de:w hdwhy Klm Nwma-Nb whysay:l hns hrve sls-Nm 3
4 Et l'Éternel vous a envoyé tous ses serviteurs, les prophètes; il les a envoyés dès le matin; mais vous n'avez point écouté, vous n'avez point prêté l'oreille pour écouter,
ems:l Mk:nza-ta Mtyjh-al:w Mtems al:w xls:w Mksh Myabn:h w:ydbe-lk-ta Mk:yla hwhy xls:w 4
5 Lorsqu'ils disaient: Détournez-vous chacun de votre mauvaise voie et de la malice de vos actions, et vous habiterez de siècle en siècle sur la terre que l'Éternel vous a donnée, à vous et à vos pères;
Mlwe-de:w Mlwe-Nm:l Mk:ytwba:l:w Mk:l hwhy Ntn rsa hmda:h-le wbs:w Mk:yllem er:m:w her:h w:krd:m sya an-wbws rma:l 5
6 Et n'allez pas après d'autres dieux, pour les servir et vous prosterner devant eux; ne m'irritez pas par l'oeuvre de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal.
Mk:l era al:w Mk:ydy hvem:b y:twa woyekt-al:w Mh:l twxtsh:l:w M:dbe:l Myrxa Myhla yrxa wklt-la:w 6
7 Mais vous ne m'avez point écouté, dit l'Éternel; en sorte que vous m'avez irrité par l'oeuvre de vos mains, pour votre malheur.
Mk:l er:l Mk:ydy hvem:b yn:woekh Neml hwhy-Man y:la Mtems-al:w 7
8 ¶ C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel des armées: Parce que vous n'avez pas écouté mes paroles,
yrbd-ta Mtems-al rsa Ney twabu hwhy rma hk Nk:l 8
9 Voici, j'enverrai, et je prendrai tous les peuples du Nord, dit l'Éternel, et j'enverrai vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et je les ferai venir contre ce pays, et contre ses habitants, et contre toutes ces nations d'alentour, et je les vouerai à l'interdit, et j'en ferai un objet de désolation, de moquerie, des déserts éternels.
Mlwe twbrx:l:w hqrs:l:w hms:l M:ytmv:w M:ytmrxh:w bybo hla:h Mywg:h-lk le:w h:ybsy-le:w taz:h Ura:h-le M:ytabh:w y:dbe lbb-Klm ruardkwbn-la:w hwhy-Man Nwpu twxpsm-lk-ta ytxql:w xls yn:nh 9
10 Et je ferai cesser parmi eux la voix de joie et la voix d'allégresse, la voix de l'époux et la voix de l'épouse, le bruit des meules et la lumière des lampes.
rn rwa:w Myxr lwq hlk lwq:w Ntx lwq hxmv lwq:w Nwvv lwq Mh:m ytdbah:w 10
11 Et tout ce pays sera une ruine, un désert; et ces nations seront asservies au roi de Babylone pendant soixante et dix ans.
hns Myebs lbb Klm-ta hla:h Mywg:h wdbe:w hms:l hbrx:l taz:h Ura:h-lk htyh:w 11
12 Et il arrivera, quand les soixante et dix ans seront accomplis, que je punirai le roi de Babylone et cette nation, dit l'Éternel, à cause de leurs iniquités; je punirai le pays des Caldéens, je les réduirai en des désolations éternelles.
Mlwe twmms:l w:ta ytmv:w Mydvk Ura-le:w M:nwe-ta hwhy-Man awh:h ywg:h-le:w lbb-Klm-le dqpa hns Myebs twalm:k hyh:w 12
13 Et j'exécuterai sur ce pays toutes ces paroles que j'ai prononcées contre lui, tout ce qui est écrit dans ce livre, ce que Jérémie a prophétisé contre toutes ces nations.
Mywg:h-lk-le whymry abn-rsa hz:h rpo:b bwtk:h-lk ta h:yle ytrbd-rsa yrbd-lk-ta ayh:h Ura:h-le ytyabh:w 13
14 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai suivant leurs actions et suivant l'oeuvre de leurs mains.
Mh:ydy hvem:k:w M:lep:k Mh:l ytmls:w Mylwdg Myklm:w Mybr Mywg hmh-Mg M:b-wdbe yk 14
15 ¶ Car ainsi m'a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe du vin de la colère, et fais-la boire à tous les peuples auxquels je t'envoie.
Mh:yla K:twa xls ykna rsa Mywg:h-lk-ta w:ta htyqsh:w y:dy:m taz:h hmx:h Nyy:h owk-ta xq y:la larvy yhla hwhy rma hk yk 15
16 Ils boiront, ils chancelleront, et deviendront comme insensés, à cause de l'épée que j'enverrai parmi eux.
M:tnyb xls ykna rsa brx:h ynp:m wllhth:w wsegth:w wts:w 16
17 Je pris donc la coupe de la main de l'Éternel, et je la fis boire à toutes les nations auxquelles l'Éternel m'envoyait
Mh:yla hwhy yn:xls-rsa Mywg:h-lk-ta hqsa:w hwhy dy:m owk:h-ta xqa:w 17
18 A Jérusalem et aux villes de Juda, à ses rois, à ses princes, pour les livrer à la ruine, à la désolation, à la moquerie et à la malédiction, comme on le voit aujourd'hui;
hz:h Mwy:k hllq:l:w hqrs:l hms:l hbrx:l M:ta tt:l h:yrv-ta h:yklm-ta:w hdwhy yre-ta:w Mlswry-ta 18
19 A Pharaon, roi d'Égypte, à ses serviteurs, à ses princes et à tout son peuple;
w:me-lk-ta:w w:yrv-ta:w w:ydbe-ta:w Myrum-Klm herp-ta 19
20 A tout le mélange des peuples d'Arabie, à tous les rois du pays d'Uts; à tous les rois du pays des Philistins: à Askélon, à Gaza, à Ékron, et au reste d'Asdod;
dwdsa tyras ta:w Nwrqe-ta:w hze-ta:w Nwlqsa-ta:w Mytslp Ura yklm-lk ta:w Uwe:h Ura yklm-lk ta:w bre:h-lk ta:w 20
21 A Édom, à Moab, et aux enfants d'Ammon;
Nwme ynb-ta:w bawm-ta:w Mwda-ta 21
22 A tous les rois de Tyr, à tous les rois de Sidon, et aux rois des côtes qui sont au delà de la mer;
My:h rbe:b rsa ya:h yklm ta:w Nwdyu yklm-lk ta:w ru-yklm-lk ta:w 22
23 A Dédan, à Théma, à Buz, et à tous ceux qui se rasent les coins de la chevelure;
hap yuwuq-lk ta:w zwb-ta:w amyt-ta:w Ndd-ta:w 23
24 A tous les rois d'Arabie, et à tous les rois du mélange de nations qui habitent au désert;
rbdm:b Mynks:h bre:h yklm-lk ta:w bre yklm-lk ta:w 24
25 A tous les rois de Zimri, à tous les rois d'Élam, et à tous les rois de Médie,
ydm yklm-lk ta:w Mlye yklm-lk ta:w yrmz yklm-lk ta:w 25
26 A tous les rois du Nord, tant proches qu'éloignés, l'un après l'autre, et à tous les royaumes du monde qui sont sur la face de la terre; et le roi de Shéshac boira après eux.
Mh:yrxa htsy Kss Klm:w hmda:h ynp-le rsa Ura:h twklmm:h-lk ta:w w:yxa-la sya Myqxr:h:w Mybrq:h Nwpu:h yklm-lk ta:w 26
27 Et tu leur diras: Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Buvez et soyez enivrés, et vomissez, et tombez sans vous relever, à cause de l'épée que j'enverrai parmi vous!
Mk:ynyb xls ykna rsa brx:h ynp:m wmwqt al:w wlpn:w wyq:w wrks:w wts larvy yhla twabu hwhy rma-hk Mh:yla trma:w 27
28 Que s'ils refusent de prendre la coupe de ta main pour boire, tu leur diras: Ainsi a dit l'Éternel des armées: Vous en boirez certainement!
wtst wts twabu hwhy rma hk Mh:yla trma:w twts:l K:dy:m owk:h-txq:l wnamy yk hyh:w 28
29 Car voici, c'est par la ville sur laquelle mon nom est invoqué que je commence à faire du mal, -et vous, vous en seriez exempts! Vous n'en serez point exempts; car je vais appeler l'épée sur tous les habitants de la terre, dit l'Éternel des armées.
twabu hwhy Man Ura:h ybsy-lk-le arq yna brx yk wqnt al wqnt hqnh Mta:w erh:l lxm ykna h:yle y:ms-arqn rsa rye:b hnh yk 29
30 ¶ Et toi, tu leur prophétiseras toutes ces choses, et tu leur diras: L'Éternel rugira d'en haut; il fera entendre sa voix de sa demeure sainte; il rugira contre son habitation; il poussera des cris, comme ceux qui foulent au pressoir, contre tous les habitants de la terre.
Ura:h ybsy-lk la hney Mykrd:k ddyh wh:wn-le gasy gas w:lwq Nty w:sdq Nwem:m:w gasy Mwrm:m hwhy Mh:yla trma:w hla:h Myrbd:h-lk ta Mh:yla abnt hta:w 30
31 Le retentissement en parvient jusqu'au bout de la terre; car l'Éternel est en procès avec les nations, il entre en jugement contre toute chair; il livre les méchants à l'épée, a dit l'Éternel.
hwhy-Man brx:l M:ntn Myesr:h rvb-lk:l awh jpsn Mywg:b hwhy:l byr yk Ura:h huq-de Nwas ab 31
32 Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, le mal va passer de peuple à peuple, et une grande tempête se lève de l'extrémité de la terre.
Ura-ytkry:m rwey lwdg reo:w ywg-la ywg:m tauy her hnh twabu hwhy rma hk 32
33 Ceux que l'Éternel tuera en ce jour-là seront étendus d'un bout de la terre à l'autre bout; ils ne seront ni pleurés, ni recueillis, ni ensevelis; ils seront comme du fumier sur la terre!
wyhy hmda:h ynp-le Nmd:l wrbqy al:w wpoay al:w wdpoy al Ura:h huq-de:w Ura:h huq:m awh:h Mwy:b hwhy yllx wyh:w 33
34 Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la poussière, conducteurs du troupeau! Car les jours où vous devez être égorgés sont venus; je vais vous disperser, et vous tomberez comme un vase de prix.
hdmx ylk:k Mtlpn:w Mk:ytwuwpt:w xwbj:l Mk:ymy walm-yk Nau:h yryda wslpth:w wqez:w Myer:h wlylyh 34
35 Et les bergers n'auront aucun moyen de fuir, ni les conducteurs du troupeau d'échapper.
Nau:h yryda:m hjylp:w Myer:h-Nm ownm dba:w 35
36 On entend le cri des bergers, et le gémissement des conducteurs du troupeau; car l'Éternel dévaste leurs pâturages,
M:tyerm-ta hwhy dds-yk Nau:h yryda tlly:w Myer:h tqeu lwq 36
37 Et les demeures paisibles sont ravagées, à cause de l'ardeur de la colère de l'Éternel.
hwhy-Pa Nwrx ynp:m Mwls:h twan wmdn:w 37
38 Il a abandonné sa demeure comme un lionceau son repaire; car leur pays est mis en désolation, à cause de la fureur du destructeur, à cause de l'ardeur de sa colère.
w:pa Nwrx ynp:m:w hnwy:h Nwrx ynp:m hms:l M:ura htyh-yk w:ko rypk:k bze 38