Chapitre 29

1 ¶ Voici la teneur de la lettre que Jérémie, le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens en captivité, aux sacrificateurs, aux prophètes et à tout le peuple, que Nébucadnetsar avait transportés de Jérusalem à Babylone,

h:lbb Mlswry:m ruandkwbn hlgh rsa Me:h-lk-la:w Myaybn:h-la:w Mynhk:h-la:w hlwg:h ynqz rty-la Mlswry:m aybn:h hymry xls rsa rpo:h yrbd hla:w 1

2 Après que le roi Jéchonias, avec la reine, les eunuques, les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers, furent sortis de Jérusalem.

Mlswry:m rgom:h:w srx:h:w Mlswry:w hdwhy yrv Myoyro:h:w hrybg:h:w Klm:h-hynky tau yrxa 2

3 Elle fut portée par Éleasa, fils de Shaphan, et Guémaria, fils de Hilkija, que Sédécias, roi de Juda, envoyait à Babylone, vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, et était ainsi conçue:

rma:l h:lbb lbb Klm ruandkwbn-la hdwhy-Klm hyqdu xls rsa hyqlx-Nb hyrmg:w Nps-Nb hvela dy:b 3

4 Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, à tous les captifs que j'ai transportés de Jérusalem à Babylone:

h:lbb Mlswry:m ytylgh-rsa hlwg:h-lk:l larvy yhla twabu hwhy rma hk 4

5 Bâtissez des maisons, et les habitez; plantez des jardins, et mangez-en les fruits;

N:yrp-ta wlka:w twng wejn:w wbs:w Mytb wnb 5

6 Prenez des femmes, et ayez des fils et des filles; prenez des femmes pour vos fils et donnez des maris à vos filles, afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez-vous là, et ne diminuez point.

wjemt-la:w Ms-wbr:w twnb:w Mynb hndlt:w Mysna:l wnt Mk:ytwnb-ta:w Mysn Mk:ynb:l wxq:w twnb:w Mynb wdylwh:w Mysn wxq 6

7 Cherchez la paix de la ville où je vous ai transportés, et priez l'Éternel pour elle; car dans sa paix vous aurez la paix.

Mwls Mk:l hyhy h:mwls:b yk hwhy-la h:deb wllpth:w h:ms Mk:ta ytylgh rsa rye:h Mwls-ta wsrd:w 7

8 ¶ Car ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Que vos prophètes qui sont parmi vous et vos devins ne vous séduisent point, et ne croyez pas aux songes que vous songez.

Mymlxm Mta rsa Mk:ytmlx-la wemst-la:w Mk:ymoq:w Mk:brq:b-rsa Mk:yaybn Mk:l waysy-la larvy yhla twabu hwhy rma hk yk 8

9 Car ils vous prophétisent faussement en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit l'Éternel.

hwhy-Man M:ytxls al y:ms:b Mk:l Myabn Mh rqs:b yk 9

10 Car ainsi a dit l'Éternel: Dès que soixante et dix ans seront accomplis pour Babylone, je vous visiterai, et j'accomplirai ma bonne parole à votre égard, pour vous faire retourner en ce lieu.

hz:h Mwqm:h-la Mk:ta bysh:l bwj:h y:rbd-ta Mk:yle ytmqh:w Mk:ta dqpa hns Myebs lbb:l talm yp:l yk hwhy rma hk-yk 10

11 Car je sais les pensées que je forme pour vous, dit l'Éternel, pensées de paix et non d'adversité, pour vous donner un avenir et une espérance.

hwqt:w tyrxa Mk:l tt:l her:l al:w Mwls twbsxm hwhy-Man Mk:yle bsx ykna rsa tbsxm:h-ta ytedy ykna yk 11

12 Alors vous m'invoquerez, et vous partirez; vous me prierez, et je vous exaucerai.

Mk:yla ytems:w y:la Mtllpth:w Mtklh:w y:ta Mtarq:w 12

13 Vous me chercherez, et vous me trouverez; car vous m'aurez recherché de tout votre coeur.

Mk:bbl-lk:b yn:srdt yk Mtaum:w y:ta Mtsqb:w 13

14 Je me ferai trouver de vous, dit l'Éternel, et je ramènerai vos captifs, et je vous rassemblerai de toutes les nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit l'Éternel, et je vous ferai revenir au lieu d'où je vous ai transportés.

Ms:m Mk:ta ytylgh-rsa Mwqm:h-la Mk:ta ytbsh:w hwhy-Man Ms Mk:ta ytxdh rsa twmwqm:h-lk:m:w Mywg:h-lk:m Mk:ta ytubq:w Mk:tybs-ta ytbs:w hwhy-Man Mk:l ytaumn:w 14

15 ¶ Cependant si vous dites: "L'Éternel nous a suscité des prophètes à Babylone;"

h:lbb Myabn hwhy wn:l Myqh Mtrma yk 15

16 A cause de cela, l'Éternel a dit ainsi touchant le roi qui est assis sur le trône de David, et touchant tout le peuple qui habite en cette ville, et touchant vos frères qui ne sont point allés avec vous en captivité,

hlwg:b Mk:ta wauy-al rsa Mk:yxa taz:h rye:b bswy:h Me:h-lk-la:w dwd aok-la bswy:h Klm:h-la hwhy rma hk-yk 16

17 L'Éternel des armées a dit ainsi: Voici, j'envoie contre eux l'épée, la famine et la peste, et je les ferai devenir comme ces figues horribles, qu'on ne peut manger tant elles sont mauvaises.

er:m hnlkat-al rsa Myres:h Mynat:k M:twa yttn:w rbd:h-ta:w ber:h-ta brx:h-ta M:b xlsm yn:nh twabu hwhy rma hk 17

18 Et je les poursuivrai par l'épée, la famine et la peste; et je les livrerai pour être agités par tous les royaumes de la terre, et pour être en malédiction, en étonnement, en moquerie et en opprobre, à toutes les nations où je les aurai chassés;

Ms M:ytxdh-rsa Mywg:h-lk:b hprx:l:w hqrs:l:w hms:l:w hla:l Ura:h twklmm lk:l hewz:l M:yttn:w rbd:b:w ber:b brx:b Mh:yrxa ytpdr:w 18

19 Parce qu'ils n'ont pas écouté mes paroles, dit l'Éternel, lorsque je leur ai envoyé mes serviteurs, les prophètes, que j'ai envoyés dès le matin; mais vous n'écoutiez pas, dit l'Éternel.

hwhy-Man Mtems al:w xls:w Mksh Myabn:h ydbe-ta Mh:yla ytxls rsa hwhy-Man yrbd-la wems-al-rsa txt 19

20 Mais écoutez la parole de l'Éternel, vous, tous les captifs, que j'ai envoyés de Jérusalem à Babylone.

h:lbb Mlswry:m ytxls-rsa hlwg:h-lk hwhy-rbd wems Mta:w 20

21 Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, sur Achab, fils de Kolaja, et sur Sédécias, fils de Maaséja, qui vous prophétisent faussement en mon nom: Voici, je les livre aux mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et il les fera mourir sous vos yeux.

Mk:ynye:l M:kh:w lbb-Klm ruardkwbn dy:b M:ta Ntn yn:nh rqs y:ms:b Mk:l Myabn:h hyvem-Nb whyqdu-la:w hylwq-Nb baxa-la larvy yhla twabu hwhy rma-hk 21

22 Et on prendra d'eux une formule de malédiction, parmi tous les captifs de Juda qui sont à Babylone; on dira: "Que l'Éternel te traite comme Sédécias et Achab, que le roi de Babylone a fait brûler vifs!"

sa:b lbb-Klm M:lq-rsa bxa:k:w whyqdu:k hwhy K:mvy rma:l lbb:b rsa hdwhy twlg lk:l hllq Mh:m xql:w 22

23 Parce qu'ils ont fait des infamies en Israël, et qu'ils ont commis adultère avec les femmes de leur prochain, et qu'ils ont dit en mon nom des paroles fausses que je ne leur avais point commandées; c'est moi-même qui le sais, et j'en suis le témoin, dit l'Éternel.

hwhy-Man de:w edywh ykna:w M:tywu awl rsa rqs y:ms:b rbd wrbdy:w Mh:yer ysn-ta wpany:w larvy:b hlbn wve rsa Ney 23

24 ¶ Parle aussi à Shémaja, Néchélamite, et dis-lui:

rma:l rmat ymlxn:h whyems-la:w 24

25 Ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Parce que tu as envoyé en ton nom des lettres à tout le peuple qui est à Jérusalem, à Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur, et à tous les sacrificateurs, leur disant:

rma:l Mynhk:h-lk la:w Nhk:h hyvem-Nb hynpu-la:w Mlswry:b rsa Me:h-lk-la Myrpo hk:ms:b txls hta rsa Ney rma:l larvy yhla twabu hwhy rma-hk 25

26 L'Éternel t'a établi sacrificateur à la place de Jéhojada, le sacrificateur, afin qu'il y ait, dans la maison de l'Éternel, des inspecteurs pour surveiller tout homme qui fait l'inspiré et le prophète, et pour le mettre en prison et dans les fers.

qnyu:h-la:w tkphm:h-la w:ta httn:w abntm:w egsm sya-lk:l hwhy tyb Mydqp twyh:l Nhk:h edywhy txt Nhk K:ntn hwhy 26

27 Et maintenant, pourquoi n'as-tu pas réprimé Jérémie d'Anathoth, qui vous prophétise?

Mk:l abntm:h yttne:h whymry:b treg al hm:l hte:w 27

28 Car c'est pour cela qu'il a envoyé vers nous, à Babylone, pour nous dire: Ce sera long; bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des jardins, et mangez-en les fruits.

Nh:yrp-ta wlka:w twng wejn:w wbs:w Mytb wnb ayh hkra rma:l lbb wn:yla xls Nk-le yk 28

29 Or Sophonie, le sacrificateur, avait lu cette lettre en présence de Jérémie, le prophète.

aybn:h whymry ynza:b hz:h rpo:h-ta Nhk:h hynpu arqy:w 29

30 Et la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:

rma:l whymry-la hwhy-rbd yhy:w 30

31 Mande ceci à tous ceux qui ont été transportés: Ainsi a dit l'Éternel sur Shémaja de Néchélam: Parce que Shémaja vous a prophétisé, quoique je ne l'aie point envoyé, et qu'il vous a fait mettre votre confiance dans le mensonge;

rqs-le Mk:ta xjby:w w:ytxls al yna:w hyems Mk:l abn rsa Ney ymlxn:h hyems-la hwhy rma hk rma:l hlwg:h-lk-le xls 31

32 A cause de cela, ainsi a dit l'Éternel: Voici, je vais punir Shémaja, Néchélamite, et sa postérité; il n'y aura personne de sa race qui habite parmi ce peuple; et il ne verra pas le bien que je vais faire à mon peuple, dit l'Éternel, parce qu'il a prêché la révolte contre l'Éternel.

hwhy-le rbd hro-yk hwhy-Man y:me:l-hve yna-rsa bwj:b hary-al:w hz:h Me:h-Kwt:b bswy sya w:l hyhy-al w:erz-le:w ymlxn:h hyems-le dqp yn:nh hwhy rma-hk Nk:l 32