Chapitre 3
1 ¶ L'Éternel a dit: Si quelqu'un renvoie sa femme, et qu'elle le quitte et se joigne à un autre homme, retournera-t-il encore vers elle? Le pays même n'en serait-il pas vraiment souillé? Or toi, qui t'es prostituée à plusieurs amants, reviens à moi, dit l'Éternel.
hwhy-Man y:la bws:w Mybr Myer tynz ta:w ayh:h Ura:h Pnxt Pwnx awl:h dwe h:yla bwsy:h rxa-sya:l htyh:w w:ta:m hklh:w w:tsa-ta sya xlsy Nh rma:l 1
2 Lève les yeux vers les hauteurs, et regarde: où ne t'es-tu pas prostituée! Tu te tenais sur les chemins comme un Arabe au désert, et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta malice.
K:ter:b:w K:ytwnz:b Ura ypynxt:w rbdm:b ybre:k Mh:l tbsy Mykrd-le tlgs al hpya yar:w Myps-le K:ynye-yav 2
3 Aussi les pluies ont-elles été retenues, et il n'y a pas eu de pluie de l'arrière-saison. Et tu as eu le front d'une femme débauchée; tu n'as pas voulu avoir honte.
Mlkh tnam K:l hyh hnwz hsa xum:w hyh awl swqlm:w Mybbr wenmy:w 3
4 Maintenant tu crieras vers moi: Mon père! tu es l'ami de ma jeunesse!
hta y:ren Pwla y:ba y:l ytarq hte:m awl:h 4
5 Gardera-t-il à toujours sa colère? la conservera-t-il à jamais? Voilà comment tu parles; et tu fais le mal, et tu l'accomplis!
lkwt:w twer:h yvet:w ytrbd hnh xun:l rmsy-Ma Mlwe:l rjny:h 5
6 ¶ L'Éternel me dit dans les jours du roi Josias: As-tu vu ce qu'a fait Israël, la rebelle? Elle est allée sur toute haute montagne, et sous tout arbre vert, et elle s'est prostituée?
Ms-ynzt:w Nner Ue-lk txt-la:w hbg rh-lk-le ayh hklh larvy hbsm htve rsa tyar:h Klm:h whysay ymy:b y:la hwhy rmay:w 6
7 Et je disais: après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n'est pas revenue. Et sa soeur, Juda, la perfide, l'a vu.
hdwhy h:twxa hdwgb hart:w hbs-al:w bwst y:la hla-lk-ta h:twve yrxa rma:w 7
8 Et j'ai vu que, quoique j'eusse répudié Israël, la rebelle, à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, cependant sa soeur, Juda, la perfide, n'en a point eu de crainte; mais elle s'en est allée et s'est aussi prostituée.
ayh-Mg Nzt:w Klt:w h:twxa hdwhy hdgb hary al:w h:yla h:yttyrk rpo-ta Nta:w h:ytxls larvy hbsm hpan rsa twda-lk-le yk ara:w 8
9 Par le bruit de sa prostitution, elle a souillé le pays; elle a commis adultère avec la pierre et le bois.
Ue:h-ta:w Nba:h-ta Pant:w Ura:h-ta Pnxt:w h:twnz lq:m hyh:w 9
10 Et, malgré tout cela, sa soeur Juda, la perfide, n'est pas revenue à moi de tout son coeur, mais elle l'a fait avec mensonge, dit l'Éternel.
hwhy-Man rqs:b-Ma yk h:bl-lk:b hdwhy h:twxa hdwgb y:la hbs-al taz-lk:b-Mg:w 10
11 L'Éternel donc m'a dit: Israël, la rebelle, s'est montrée plus juste que Juda, la perfide.
hdwhy hdgb:m larvy hbsm h:spn hqdu y:la hwhy rmay:w 11
12 ¶ Va, et crie ces paroles vers le Nord, et dis: Reviens, Israël, la rebelle! dit l'Éternel. Je ne prendrai point pour vous un visage sévère; car je suis miséricordieux, dit l'Éternel; je ne garde pas ma colère à toujours.
Mlwe:l rwja al hwhy-Man yna dyox-yk Mk:b y:np lypa-awl hwhy-Man larvy hbsm hbws trma:w h:nwpu hla:h Myrbd:h-ta tarq:w Klh 12
13 Mais reconnais ton iniquité: que tu t'es révoltée contre l'Éternel ton Dieu, que tu as tourné çà et là tes pas vers les étrangers, sous tout arbre vert, et que tu n'as point écouté ma voix, dit l'Éternel.
hwhy-Man Mtems-al y:lwq:b:w Nner Ue-lk txt Myrz:l K:ykrd-ta yrzpt:w tesp K:yhla hwhy:b yk K:nwe yed Ka 13
14 Convertissez-vous, enfants rebelles, dit l'Éternel; car je suis votre maître, et je vous prendrai, un d'une ville et deux d'une famille, et je vous ramènerai dans Sion;
Nwyu Mk:ta ytabh:w hxpsm:m Myns:w rye:m dxa Mk:ta ytxql:w Mk:b ytleb ykna yk hwhy-Man Mybbws Mynb wbws 14
15 Et je vous donnerai des bergers selon mon coeur, qui vous paîtront avec science et intelligence.
lykvh:w hed Mk:ta wer:w y:bl:k Myer Mk:l yttn:w 15
16 Et quand vous aurez multiplié et fructifié sur la terre, en ces jours-là, dit l'Éternel, on ne dira plus: L'arche de l'alliance de l'Éternel! Elle ne reviendra plus à la pensée; on n'en fera plus mention; on ne s'en informera plus, et elle ne sera plus refaite.
dwe hvey al:w wdqpy al:w w:b-wrkzy al:w bl-le hley al:w hwhy-tyrb Nwra dwe wrmay-al hwhy-Man hmh:h Mymy:b Ura:b Mtyrp:w wbrt yk hyh:w 16
17 En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l'Éternel, et toutes les nations s'assembleront à Jérusalem, au nom de l'Éternel, et elles ne suivront plus la dureté de leur mauvais coeur.
er:h M:bl twrrs yrxa dwe wkly-al:w Mlswry:l hwhy Ms:l Mywg:h-lk h:yla wwqn:w hwhy aok Mlswry:l warqy ayh:h te:b 17
18 En ces jours-là, la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël, et elles viendront ensemble, du pays du Nord, au pays que j'ai donné en héritage à vos pères.
Mk:ytwba-ta ytlxnh rsa Ura:h-le Nwpu Ura:m wdxy waby:w larvy tyb-le hdwhy-tyb wkly hmh:h Mymy:b 18
19 Et moi, j'ai dit: Comment t'admettrai-je au nombre de mes fils, et te donnerai-je la terre désirable, le plus excellent héritage des nations? Et j'ai dit: Tu me crieras: Mon père! et tu ne te détourneras plus de moi.
wbwst al y:rxa:m:w y:l--warqt y:ba rma:w Mywg twabu ybu tlxn hdmx Ura K:l-Nta:w Mynb:b K:tysa Kya ytrma ykna:w 19
20 ¶ Mais, comme une femme est infidèle à son compagnon, ainsi vous m'avez été infidèles, maison d'Israël, dit l'Éternel.
hwhy-Man larvy tyb y:b Mtdgb Nk h:er:m hsa hdgb Nka 20
21 Une voix se fait entendre sur les lieux élevés: ce sont les pleurs, les supplications des enfants d'Israël; car ils ont perverti leur voie, ils ont oublié l'Éternel leur Dieu.
Mh:yhla hwhy-ta wxks M:krd-ta wweh yk larvy ynb ynwnxt ykb emsn Myyps-le lwq 21
22 Convertissez-vous, enfants rebelles! Je guérirai vos infidélités. Dites: Nous venons à toi! car tu es l'Éternel notre Dieu.
wn:yhla hwhy hta yk K:l wnta wn:nh Mk:ytbwsm hpra Mybbws Mynb wbws 22
23 Certainement on s'attend en vain aux collines et à la multitude des montagnes; certainement c'est en l'Éternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël.
larvy tewst wn:yhla hwhy:b Nka Myrh Nwmh twebg:m rqs:l Nka 23
24 Et la honte a dévoré le travail de nos pères, dès notre jeunesse, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles.
Mh:ytwnb-ta:w Mh:ynb-ta M:rqb-ta:w M:nau-ta wn:yrwen:m wn:ytwba eygy-ta hlka tsb:h:w 24
25 Couchons-nous dans notre honte, et que notre ignominie nous couvre! Car nous avons péché contre l'Éternel notre Dieu, nous et nos pères, dès notre jeunesse et jusqu'à ce jour; et nous n'avons point obéi à la voix de l'Éternel notre Dieu.
wn:yhla hwhy lwq:b wnems al:w hz:h Mwy:h-de:w wn:yrwen:m wn:ytwba:w wnxna wnajx wn:yhla hwhy:l yk wn:tmlk wn:okt:w wn:tsb:b hbksn 25