Chapitre 30
1 ¶ La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Éternel, en ces termes:
rma:l hwhy ta:m whymry-la hyh rsa rbd:h 1
2 Ainsi a parlé l'Éternel, le Dieu d'Israël: Écris dans un livre toutes les paroles que je t'ai dites.
rpo-la K:yla ytrbd-rsa Myrbd:h-lk ta K:l-btk rma:l larvy yhla hwhy rma-hk 2
3 Car voici, les jours viennent, dit l'Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d'Israël et de Juda, a dit l'Éternel; je les ramènerai dans le pays que j'ai donné à leurs pères, et ils le posséderont.
h:wsry:w M:twba:l yttn-rsa Ura:h-la M:ytbsh:w hwhy rma hdwhy:w larvy y:me twbs-ta ytbs:w hwhy-Man Myab Mymy hnh yk 3
4 Et ce sont ici les paroles que l'Éternel a prononcées pour Israël et Juda;
hdwhy-la:w larvy-la hwhy rbd rsa Myrbd:h hla:w 4
5 Car ainsi a dit l'Éternel: Nous entendons des cris d'effroi; c'est l'épouvante; et il n'y a point de paix!
Mwls Nya:w dxp wnems hdrx lwq hwhy rma hk-yk 5
6 Informez-vous, et voyez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je tout homme les mains sur les reins, comme une femme en travail? Et pourquoi tous les visages sont-ils devenus livides?
Nwqry:l Mynp-lk wkphn:w hdlwy:k w:yulx-le w:ydy rbg-lk ytyar ewdm rkz dly-Ma war:w an-wlas 6
7 Hélas! c'est que cette journée est grande, et qu'il n'y en a point eu de semblable. C'est un temps de détresse pour Jacob! Pourtant il en sera délivré.
eswy hn:m:m:w bqey:l ayh hru-te:w wh:mk Nya:m awh:h Mwy:h lwdg yk ywh 7
8 Et en ce jour-là, dit l'Éternel des armées, je briserai son joug de dessus ton cou, et je romprai tes liens; et les étrangers ne t'asserviront plus.
Myrz dwe w:b-wdbey-al:w qtna K:ytwrowm:w K:rawu le:m w:le rbsa twabu hwhy Man awh:h Mwy:b hyh:w 8
9 Ils serviront l'Éternel leur Dieu et David leur roi, que je leur susciterai.
Mh:l Myqa rsa M:klm dwd ta:w Mh:yhla hwhy ta wdbe:w 9
10 ¶ Toi donc, mon serviteur Jacob, ne crains point, dit l'Éternel; ne t'épouvante pas, Israël! car voici, je te délivrerai de la terre lointaine, et ta postérité du pays de leur captivité. Alors Jacob reviendra, et il sera tranquille et à l'aise, et il n'y aura personne qui le trouble.
dyrxm Nya:w Nnas:w jqs:w bqey bs:w Mybs Ura:m K:erz-ta:w qwxr:m K:eyswm yn:nh yk larvy txt-la:w hwhy-Man bqey y:dbe aryt-la hta:w 10
11 Car je suis avec toi, dit l'Éternel, pour te délivrer. Je détruirai entière-ment toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé; mais toi, je ne te détruirai point entièrement; je te châtierai avec mesure; cependant je ne te tiendrai pas pour innocent.
K:qna al hqn:w jpsm:l K:ytroy:w hlk hvea-al K:ta Ka Ms K:ytwuph rsa Mywg:h-lk:b hlk hvea yk K:eyswh:l hwhy-Man yna K:ta-yk 11
12 Car ainsi a dit l'Éternel: Ta blessure est incurable; ta plaie est sans espoir.
K:tkm hlxn K:rbs:l swna hwhy rma hk yk 12
13 Nul ne prend ton parti, pour bander ta plaie; il n'y a pour toi nul remède, nul moyen de guérison.
K:l Nya hlet twapr rwzm:l K:nyd Nd-Nya 13
14 Tous ceux qui t'aiment t'ont oubliée; ils ne s'inquiètent plus de toi; car je t'ai frappée comme frappe un ennemi, comme châtie un homme cruel, à cause de la multitude de tes iniquités, parce que tes péchés se sont accrus.
K:ytajx wmue K:nwe br le yrzka rowm K:ytykh bywa tkm yk wsrdy al K:twa K:wxks K:ybham-lk 14
15 Pourquoi cries-tu pour ta blessure? Ta douleur est incurable. C'est pour la grandeur de ton iniquité, parce que tes péchés se sont accrus, que je t'ai fait ces choses.
K:l hla ytyve K:ytajx wmue K:nwe br le K:bakm swna K:rbs-le qezt-hm 15
16 Cependant tous ceux qui te dévorent seront dévorés, et tous tes oppresseurs, tous, s'en iront en captivité; ceux qui te dépouillent seront dépouillés, et je livrerai au pillage tous ceux qui te pillent.
zb:l Nta K:yzzb-lk:w hosm:l K:yoas wyh:w wkly ybs:b M:lk K:yru-lk:w wlkay K:ylka-lk Nk:l 16
17 Mais je consoliderai tes plaies et je te guérirai, dit l'Éternel; car ils t'ont appelée la répudiée: c'est Sion, dont nul ne s'enquiert!
h:l Nya srd ayh Nwyu K:l warq hxdn yk hwhy-Man K:apra K:ytwkm:m:w K:l hkra hlea yk 17
18 ¶ Ainsi a dit l'Éternel: Voici je ramène les captifs des tentes de Jacob, et j'ai compassion de ses demeures; la ville sera rebâtie sur sa hauteur, et le palais habité selon l'usage.
bsy w:jpsm-le Nwmra:w h:lt-le rye htnbn:w M:xra w:ytnksm:w bwqey ylha twbs bs-yn:nh hwhy rma hk 18
19 Et il en sortira des chants de louange et des cris de réjouissance. Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas; je les honorerai, et ils ne seront pas avilis.
wreuy al:w M:ytdbkh:w wjemy al:w M:ytbrh:w Myqxvm lwq:w hdwt Mh:m auy:w 19
20 Ses fils seront comme autrefois, son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment.
w:yuxl-lk le ytdqp:w Nwkt ynp:l w:tde:w Mdq:k w:ynb wyh:w 20
21 Et son chef sera pris de lui, et son dominateur sera issu de son sein. Je le ferai approcher, et il viendra vers moi; car qui est celui qui exposerait son coeur à s'approcher de moi? dit l'Éternel.
hwhy-Man y:la tsg:l w:bl-ta bre hz-awh ym yk y:la sgn:w w:ytbrqh:w auy w:brq:m w:lsm:w wn:m:m w:ryda hyh:w 21
22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.
Myhla:l Mk:l hyha ykna:w Me:l y:l Mtyyh:w 22
23 Voici, la tempête de l'Éternel, la fureur éclate, et l'orage prêt à fondre tombera sur la tête des méchants.
lwxy Myesr sar le rrwgtm reo hauy hmx hwhy treo hnh 23
24 L'ardeur de la colère de l'Éternel ne se détournera pas, jusqu'à ce qu'il ait exécuté et accompli les desseins de son coeur. Vous entendrez ceci dans les derniers jours.
h:b wnnwbtt Mymy:h tyrxa:b w:bl twmzm w:myqh-de:w w:tve-de hwhy-Pa Nwrx bwsy al 24