Chapitre 36
1 ¶ La quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, cette parole fut adressée à Jérémie par l'Éternel, en ces termes:
rma:l hwhy ta:m whymry-la hz:h rbd:h hyh hdwhy Klm whysay-Nb Myqywhy:l teybr:h hns:b yhy:w 1
2 Prends un rouleau de livre, et y écris toutes les paroles que je t'ai dites contre Israël et contre Juda, et contre toutes les nations, depuis le jour où je t'ai parlé, depuis les jours de Josias jusqu'à ce jour.
hz:h Mwy:h de:w whysay ymy:m K:yla ytrbd Mwy:m Mywg:h-lk-le:w hdwhy-le:w larvy-le K:yla ytrbd-rsa Myrbd:h-lk ta h:yla tbtk:w rpo-tlgm K:l-xq 2
3 Peut-être que, la maison de Juda entendant tout le mal que je me propose de leur faire, chacun se détournera de sa mauvaise voie, et je pardonnerai leur iniquité et leur péché.
M:tajx:l:w M:nwe:l ytxlo:w her:h w:krd:m sya wbwsy Neml Mh:l twve:l bsx ykna rsa her:h-lk ta hdwhy tyb wemsy ylwa 3
4 Jérémie appela donc Baruc, fils de Nérija. Et Baruc écrivit, sous la dictée de Jérémie, dans le rouleau, toutes les paroles que l'Éternel lui avait dites.
rpo-tlgm-le w:yla rbd-rsa hwhy yrbd-lk ta whymry yp:m Kwrb btky:w hyrn-Nb Kwrb-ta whymry arqy:w 4
5 Puis Jérémie donna cet ordre à Baruc, et lui dit: Je suis retenu; je ne puis aller à la maison de l'Éternel.
hwhy tyb awb:l lkwa al rwue yna rma:l Kwrb-ta whymry hwuy:w 5
6 Toi donc, vas-y, et tu liras, dans le rouleau que tu as écrit sous ma dictée, les paroles de l'Éternel aux oreilles du peuple, dans la maison de l'Éternel, le jour du jeûne. Tu les liras aussi aux oreilles de tous ceux de Juda qui seront venus de leurs villes.
M:arqt Mh:yre:m Myab:h hdwhy-lk ynza:b Mg:w Mwu Mwy:b hwhy tyb Me:h ynza:b hwhy yrbd-ta yp:m-tbtk-rsa hlgm:b tarq:w hta tab:w 6
7 Peut-être que leur supplication sera reçue devant l'Éternel, et qu'ils reviendront chacun de leur mauvaise voie; car la colère, la fureur que l'Éternel a prononcée contre ce peuple est grande.
hz:h Me:h-la hwhy rbd-rsa hmx:h:w Pa:h lwdg-yk her:h w:krd:m sya wbsy:w hwhy ynp:l M:tnxt lpt ylwa 7
8 Et Baruc, fils de Nérija, fit tout ce que lui avait ordonné Jérémie, le prophète, et lut dans le livre les paroles de l'Éternel, dans la maison de l'Éternel.
hwhy tyb hwhy yrbd rpo:b arq:l aybn:h whymry whwu-rsa lk:k hyrn-Nb Kwrb vey:w 8
9 ¶ La cinquième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda, le neuvième mois, on publia le jeûne devant l'Éternel, pour tout le peuple de Jérusalem, et pour tout le peuple qui venait des villes de Juda à Jérusalem.
Mlswry:b hdwhy yre:m Myab:h Me:h-lk:w Mlswry:b Me:h-lk hwhy ynp:l Mwu warq yest:h sdx:b hdwhy-Klm whysay-Nb Myqywhy:l tysmx:h hns:b yhy:w 9
10 Alors Baruc lut dans le livre les paroles de Jérémie, dans la maison de l'Éternel, dans la chambre de Guémaria, fils de Shaphan, le secrétaire, dans le parvis supérieur, à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Éternel, aux oreilles de tout le peuple.
Me:h-lk ynza:b sdx:h hwhy-tyb res xtp Nwyle:h rux:b rpo:h Nps-Nb whyrmg tksl:b hwhy tyb whymry yrbd-ta rpo:b Kwrb arqy:w 10
11 Or, quand Michée, fils de Guémaria, fils de Shaphan, eut entendu de ce livre toutes les paroles de l'Éternel,
rpo:h le:m hwhy yrbd-lk-ta Nps-Nb whyrmg-Nb whykm emsy:w 11
12 Il descendit à la maison du roi, à la chambre du secrétaire, et voici, tous les chefs étaient assis là, Élishama, le secrétaire, et Délaja, fils de Shémaja, Elnathan, fils d'Acbor, et Guémaria, fils de Shaphan, et Sédécias, fils de Hanania, et tous les chefs.
Myrv:h-lk:w whynnx-Nb whyqdu:w Nps-Nb whyrmg:w rwbke-Nb Ntnla:w whyems-Nb whyld:w rpo:h emsyla Mybswy Myrv:h-lk Ms-hnh:w rpo:h tksl-le Klm:h-tyb dry:w 12
13 Et Michée leur rapporta toutes les paroles qu'il avait entendues, quand Baruc lisait dans le livre, aux oreilles du peuple.
Me:h ynza:b rpo:b Kwrb arq:b ems rsa Myrbd:h-lk ta whykm Mh:l dgy:w 13
14 Alors tous les chefs envoyèrent Jéhudi, fils de Néthania, fils de Shélémia, fils de Cushi, vers Baruc, pour lui dire: Prends en ta main ce rouleau dans lequel tu as lu aux oreilles du peuple, et viens. Baruc, fils de Nérija, prit donc en sa main le rouleau et vint vers eux.
Mh:yla aby:w w:dy:b hlgm:h-ta whyrn-Nb Kwrb xqy:w K:l:w K:dy:b hnxq Me:h ynza:b h:b tarq rsa hlgm:h rma:l yswk-Nb whymls-Nb whyntn-Nb ydwhy-ta Kwrb-la Myrv:h-lk wxlsy:w 14
15 Et ils lui dirent: Assieds-toi, et lis-le à nos oreilles. Et Baruc le lut à leurs oreilles.
Mh:ynza:b Kwrb arqy:w wn:ynza:b hn:arq:w an bs w:yla wrmay:w 15
16 Mais il arriva qu'aussitôt qu'ils eurent entendu toutes ces paroles, ils furent effrayés entre eux, et dirent à Baruc: Nous ne manquerons pas de rapporter au roi toutes ces paroles.
hla:h Myrbd:h-lk ta Klm:l dygn dygh Kwrb-la wrmay:w wh:er-la sya wdxp Myrbd:h-lk-ta M:ems:k yhy:w 16
17 Puis ils interrogèrent Baruc et dirent: Fais-nous savoir comment tu as écrit toutes ces paroles sous sa dictée.
w:yp:m hla:h Myrbd:h-lk-ta tbtk Kya wn:l an-dgh rma:l wlas Kwrb-ta:w 17
18 Et Baruc répondit: Il me dictait de sa bouche toutes ces paroles, et je les écrivais dans le livre avec de l'encre.
wyd:b rpo:h-le btk yna:w hla:h Myrbd:h-lk ta y:la arqy w:yp:m Kwrb Mh:l rmay:w 18
19 Alors les chefs dirent à Baruc: Va, et cache-toi, ainsi que Jérémie, et que personne ne sache où vous êtes.
Mta hpya edy-la sya:w whymry:w hta rtoh Kl Kwrb-la Myrv:h wrmay:w 19
20 ¶ Puis ils allèrent vers le roi, dans la cour, après avoir déposé le rouleau dans la chambre d'Élishama, le secrétaire; et ils en rapportèrent aux oreilles du roi toutes les paroles.
Myrbd:h-lk ta Klm:h ynza:b wdygy:w rpo:h emsyla tksl:b wdqph hlgm:h-ta:w hrux Klm:h-la waby:w 20
21 Et le roi envoya Jéhudi pour prendre le rouleau. Et quand Jéhudi l'eut pris de la chambre d'Élishama, le secrétaire, il le lut aux oreilles du roi et de tous les chefs qui se tenaient debout près de lui.
Klm:h le:m Mydme:h Myrv:h-lk ynza:b:w Klm:h ynza:b ydwhy h:arqy:w rpo:h emsyla tksl:m h:xqy:w hlgm:h-ta txq:l ydwhy-ta Klm:h xlsy:w 21
22 Or le roi était assis dans la maison d'hiver, au neuvième mois, et un brasier était allumé devant lui.
trebm w:ynp:l xa:h-ta:w yeyst:h sdx:b Prx:h tyb bswy Klm:h:w 22
23 Et il arriva, quand Jéhudi eut lu trois ou quatre colonnes du livre, que le roi le coupa avec le canif du secrétaire, et le jeta au feu dans le brasier, jusqu'à ce que tout le rouleau fût entièrement consumé par le feu du brasier.
xa:h-le rsa sa:h-le hlgm:h-lk Mt-de xa:h-la rsa sa:h-la Klsh:w rpo:h ret:b h:erqy hebra:w twtld sls ydwhy awrq:k yhy:w 23
24 Le roi et tous ses serviteurs, qui entendirent toutes ces paroles, n'en furent point effrayés et ne déchirèrent point leurs vêtements.
hla:h Myrbd:h-lk ta Myems:h w:ydbe-lk:w Klm:h Mh:ydgb-ta werq al:w wdxp al:w 24
25 Toutefois, Elnathan, et Délaja, et Guémaria avaient fait des instances auprès du roi, pour qu'il ne brûlât pas le rouleau; mais il ne les écouta point.
Mh:yla ems al:w hlgm:h-ta Prv ytlb:l Klm:b wegph whyrmg:w whyld:w Ntnla Mg:w 25
26 Et le roi commanda à Jérachméel, fils de Hammélec, et à Séraja, fils d'Ozriel, et à Shélémia, fils d'Abdiel, de saisir Baruc, le secrétaire, et Jérémie, le prophète; mais l'Éternel les cacha.
hwhy M:rtoy:w aybn:h whymry ta:w rpo:h Kwrb-ta txq:l ladbe-Nb whymls-ta:w layrze-Nb whyrv-ta:w Klm:h-Nb lamxry-ta Klm:h hwuy:w 26
27 Alors la parole de l'Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots, après que le roi eut brûlé le rouleau et les paroles que Baruc avait écrites sous la dictée de Jérémie:
rma:l whymry yp:m Kwrb btk rsa Myrbd:h-ta:w hlgm:h-ta Klm:h Prv yrxa whymry-la hwhy-rbd yhy:w 27
28 Prends un autre rouleau, et tu y écriras toutes les premières paroles qui étaient dans le premier rouleau que Jéhojakim, roi de Juda, a brûlé.
hdwhy-Klm Myqywhy Prv rsa hnsar:h hlgm:h-le wyh rsa Mynsar:h Myrbd:h-lk ta h:yle btk:w trxa hlgm K:l-xq bws 28
29 Et quant à Jéhojakim, roi de Juda, tu diras: Ainsi a dit l'Éternel: Tu as brûlé ce rouleau, en disant: "Pourquoi y as-tu écrit que le roi de Babylone viendra certainement, et qu'il détruira ce pays, et en exterminera les hommes et les bêtes?"
hmhb:w Mda hn:m:m tybsh:w taz:h Ura:h-ta tyxsh:w lbb-Klm awby-ab rma:l h:yle tbtk ewdm rma:l taz:h hlgm:h-ta tprv hta hwhy rma hk rmat hdwhy-Klm Myqywhy-le:w 29
30 C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel, touchant Jéhojakim, roi de Juda: Aucun des siens ne sera assis sur le trône de David, et son cadavre sera jeté, et exposé le jour à la chaleur, et la nuit à la gelée.
hlyl:b xrq:l:w Mwy:b brx:l tklsm hyht w:tlbn:w dwd aok-le bswy w:l-hyhy-al hdwhy Klm Myqywhy-le hwhy rma-hk Nk:l 30
31 Et je punirai sur lui, et sur sa postérité, et sur ses serviteurs, leur iniquité; et je ferai venir sur eux, et sur les habitants de Jérusalem, et sur les hommes de Juda, tout le mal que j'ai prononcé contre eux sans qu'ils m'aient écouté.
wems al:w Mh:yla ytrbd-rsa her:h-lk ta hdwhy sya-la:w Mlswry ybsy-le:w Mh:yle ytabh:w M:nwe-ta w:ydbe-le:w w:erz-le:w w:yle ytdqp:w 31
32 Jérémie prit donc un autre rouleau et le donna à Baruc, le secrétaire, fils de Nérija, qui y écrivit, sous la dictée de Jérémie, toutes les paroles du livre que Jéhojakim, roi de Juda, avait brûlé au feu; et plusieurs paroles semblables y furent encore ajoutées.
hmh:k Mybr Myrbd Mh:yle Pown dwe:w sa:b hdwhy-Klm Myqywhy Prv rsa rpo:h yrbd-lk ta whymry yp:m h:yle btky:w rpo:h whyrn-Nb Kwrb-la h:nty:w trxa hlgm xql whymry:w 32