Chapitre 46

1 ¶ La parole de l'Éternel, qui fut adressée à Jérémie, le prophète, pour les nations,

Mywg:h-le aybn:h whymry-la hwhy-rbd hyh rsa 1

2 Touchant l'Égypte, touchant l'armée de Pharaon-Néco, roi d'Égypte, qui était près du fleuve de l'Euphrate, à Carkémish, et qui fut battue par Nébucadnetsar, roi de Babylone, la quatrième année de Jéhojakim, fils de Josias, roi de Juda.

hdwhy Klm whysay-Nb Myqywhy:l tyeybr:h tns:b lbb Klm ruardkwbn hkh rsa smkrk:b trp-rhn-le hyh-rsa Myrum Klm wkn herp lyx-le Myrum:l 2

3 Préparez le bouclier et l'écu, et approchez-vous pour le combat!

hmxlm:l wsg:w hnu:w Ngm wkre 3

4 Attelez les chevaux, et vous, cavaliers, montez! Présentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses!

tnyro:h wsbl Myxmr:h wqrm Myebwk:b wbuyth:w Mysrp:h wle:w Myowo:h wroa 4

5 Que vois-je? Ils sont effrayés; ils tournent le dos; leurs hommes forts sont mis en pièces; et ils fuient sans regarder en arrière; la frayeur est de toutes parts, dit l'Éternel.

hwhy-Man bybo:m rwgm wnph al:w won ownm:w wtky Mh:yrwbg:w rwxa Mygon Mytx hmh ytyar ewdm 5

6 Que le plus léger ne s'enfuie point, et que le fort n'échappe pas! Au nord, sur les bords du fleuve d'Euphrate, ils chancellent et tombent!

wlpn:w wlsk trp-rhn dy-le h:nwpu rwbg:h jlmy-la:w lq:h owny-la 6

7 Qui est celui qui monte comme le Nil, et dont les eaux s'émeuvent comme les fleuves?

w:ymym wsegty twrhn:k hley ray:k hz-ym 7

8 C'est l'Égypte. Elle monte comme le Nil; ses eaux s'émeuvent comme les fleuves; elle dit: "Je monterai; je couvrirai la terre; je détruirai les villes et ceux qui y habitent!"

h:b ybsy:w rye hdyba Ura-hoka hlea rmay:w Mym wsegty twrhn:k:w hley ray:k Myrum 8

9 Montez, chevaux; chars, précipitez-vous! Et que les hommes vaillants se montrent: ceux de Cush et de Put qui manient le bouclier, et les Ludiens qui manient et bandent l'arc!

tsq ykrd yvpt Mydwl:w Ngm yvpt jwp:w swk Myrwbg:h wauy:w bkr:h wllhth:w Myowo:h wle 9

10 Ce jour est au Seigneur, à l'Éternel des armées; c'est un jour de vengeance, pour se venger de ses ennemis. L'épée dévore, s'assouvit, s'enivre de leur sang; car il y a un sacrifice au Seigneur, l'Éternel des armées, dans le pays du nord, sur les bords de l'Euphrate.

trp-rhn-la Nwpu Ura:b twabu hwhy ynda:l xbz yk M:md:m htwr:w hebv:w brx hlka:w w:yru:m Mqnh:l hmqn Mwy twabu hwhy ynda:l awh:h Mwy:h:w 10

11 Monte en Galaad, et prends du baume, vierge, fille de l'Égypte! En vain multiplies-tu les remèdes; point de guérison pour toi!

K:l Nya hlet twapr ytybrh aws:l Myrum-tb tlwtb yru yxq:w delg yle 11

12 ¶ Les nations ont appris ta honte, et ton cri remplit la terre; car les forts ont chancelé l'un sur l'autre, et tous deux sont tombés ensemble.

Mh:yns wlpn wydxy wlsk rwbg:b rwbg-yk Ura:h halm K:txwu:w K:nwlq Mywg wems 12

13 La parole que l'Éternel prononça à Jérémie, le prophète, touchant la venue de Nébucadnetsar, roi de Babylone, pour frapper le pays d'Égypte:

Myrum Ura-ta twkh:l lbb Klm ruardkwbn awb:l aybn:h whymry-la hwhy rbd rsa rbd:h 13

14 Annoncez-le en Égypte; publiez-le à Migdol, publiez-le à Noph et à Tachphanès! Dites: Lève-toi et tiens-toi prêt; car l'épée dévore autour de toi.

K:ybybo brx hlka-yk K:l Nkh:w buyth wrma oxnpxt:b:w Pn:b weymsh:w lwdgm:b weymsh:w Myrum:b wdygh 14

15 Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés? Ils n'ont pu tenir ferme, parce que l'Éternel les a renversés.

w:pdh hwhy yk dme al K:yryba Pxon ewdm 15

16 Il en a fait chanceler un grand nombre, et même ils tombent l'un sur l'autre, et ils disent: "Allons, retournons vers notre peuple et au pays de notre naissance, loin de l'épée qui désole."

hnwy:h brx ynp:m wn:tdlwm Ura-la:w wn:me-la hbsn:w hmwq wrmay:w wh:er-la sya lpn-Mg lswk hbrh 16

17 Là, ils s'écrient: "Pharaon, roi d'Égypte, n'est que du bruit! Il a laissé échapper l'occasion."

dewm:h rybeh Nwas Myrum-Klm herp Ms warq 17

18 Je suis vivant, dit le roi dont le nom est l'Éternel des armées, comme le Thabor entre les montagnes, comme le Carmel qui s'avance dans la mer, il viendra!

awby My:b lmrk:k:w Myrh:b rwbt:k yk w:ms twabu hwhy Klm:h-Man yna-yx 18

19 Fais ton bagage pour la captivité, habitante, fille de l'Égypte; car Noph deviendra un désert, elle sera brûlée, elle n'aura plus d'habitants.

bswy Nya:m htun:w hyht hms:l Pn-yk Myrum-tb tbswy K:l yve hlwg ylk 19

20 L'Égypte est comme une très belle génisse; mais la destruction vient, elle vient du nord.

ab ab Nwpu:m Urq Myrum hyp-hpy hlge 20

21 Ses mercenaires aussi sont chez elle comme des veaux bien nourris. Mais eux aussi, ils tournent le dos, ils fuient ensemble; ils ne tiennent pas ferme; car le jour de la calamité est venu sur eux, le temps de leur visitation.

M:tdqp te Mh:yle ab M:dya Mwy yk wdme al wydxy won wnph hmh-Mg-yk qbrm ylge:k h:brq:b h:yrkv-Mg 21

22 Sa voix se fait entendre comme celle du serpent; car ils marchent avec une armée, et ils viennent contre elle avec des haches, comme des bûcherons.

Myue ybjx:k h:l wab twmdrq:b:w wkly lyx:b-yk Kly sxn:k h:lwq 22

23 Ils coupent sa forêt, dit l'Éternel, parce qu'elle est impénétrable. Car ils sont plus nombreux que les sauterelles, on ne pourrait les compter.

rpom Mh:l Nya:w hbra:m wbr yk rqxy al yk hwhy-Man h:rey wtrk 23

24 La fille d'Égypte est honteuse; elle est livrée entre les mains d'un peuple du nord.

Nwpu-Me dy:b hntn Myrum-tb hsybh 24

25 L'Éternel des armées, le Dieu d'Israël a dit: Voici, je vais punir Amon de No, Pharaon, l'Égypte, ses dieux et ses rois, Pharaon et ceux qui se confient en lui.

w:b Myxjb:h le:w herp-le:w h:yklm-le:w h:yhla-le:w Myrum-le:w herp-le:w an:m Nwma-la dqwp yn:nh larvy yhla twabu hwhy rma 25

26 Et je les livrerai entre les mains de ceux qui cherchent leur vie, entre les mains de Nébucadnetsar, roi de Babylone, et entre les mains de ses serviteurs. Mais après cela, elle sera habitée comme aux jours d'autrefois, dit l'Éternel.

hwhy-Man Mdq-ymy:k Nkst Nk-yrxa:w w:ydbe-dy:b:w lbb-Klm ruardkwbn dy:b:w M:spn ysqbm dy:b M:yttn:w 26

27 Et toi, Jacob, mon serviteur, ne crains point; ne t'épouvante pas, Israël! Car voici, je te délivrerai du pays lointain, et ta postérité de la terre où elle est captive. Alors Jacob reviendra, et sera en repos et à l'aise, et il n'y aura personne qui le trouble.

dyrxm Nya:w Nnas:w jqs:w bwqey bs:w M:ybs Ura:m K:erz-ta:w qwxr:m K:eswm yn:nh yk larvy txt-la:w bqey y:dbe aryt-la hta:w 27

28 Toi, Jacob, mon serviteur, ne crains point, dit l'Éternel; car je suis avec toi. Je détruirai entièrement toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé; mais toi, je ne te détruirai point entièrement; je te châtierai avec mesure; cependant je ne te tiendrai pas pour innocent.

K:qna al hqn:w jpsm:l K:ytroy:w hlk hvea-al K:ta:w h:ms K:ytxdh rsa Mywg:h-lk:b hlk hvea yk yna K:ta yk hwhy-Man bqey y:dbe aryt-la hta 28