Chapitre 49
1 ¶ Pour les enfants d'Ammon. Ainsi a dit l'Éternel: Israël n'a-t-il point de fils? N'a-t-il point d'héritier? Pourquoi Malcam hérite-t-il de Gad, et son peuple habite-t-il dans ses villes?
bsy w:yre:b w:me:w dg-ta M:klm sry ewdm w:l Nya srwy-Ma larvy:l Nya Mynb:h hwhy rma hk Nwme ynb:l 1
2 C'est pourquoi les jours viennent, dit l'Éternel, où je ferai entendre le cri de guerre vers Rabba des enfants d'Ammon; elle deviendra un monceau de ruines, et les villes de son ressort seront consumées par le feu, et Israël possédera ceux qui l'auront possédé, a dit l'Éternel.
hwhy rma w:ysry-ta larvy sry:w hntut sa:b h:ytnb:w hmms lt:l htyh:w hmxlm tewrt Nwme-ynb tbr-la ytemsh:w hwhy-Man Myab Mymy hnh Nk:l 2
3 Hurle, Hesbon! car Haï est saccagée; filles de Rabba, criez, revêtez-vous de sacs, lamentez-vous, courez çà et là le long des murailles. Car Malcam ira en captivité, avec ses sacrificateurs et ses chefs.
wydxy w:yrv:w w:ynhk Kly hlwg:b M:klm yk twrdg:b hnjjwsth:w hndpo Myqv hnrgx hbr twnb hnqeu ye-hdds yk Nwbsx ylylyh 3
4 Pourquoi te glorifies-tu de tes vallées? Le sang coulera dans ta vallée, fille infidèle, qui te confies dans tes trésors et dis: Qui viendra contre moi?
y:la awby ym h:ytrua:b hxjb:h hbbws:h tb:h K:qme bz Myqme:b yllhtt-hm 4
5 Voici, je vais faire venir de tous tes environs la terreur contre toi, dit le Seigneur, l'Éternel des armées; et vous serez chassés chacun devant soi, et personne ne rassemblera les fugitifs.
ddn:l Ubqm Nya:w w:ynp:l sya Mtxdn:w K:ybybo-lk:m twabu hwhy ynda-Man dxp K:yle aybm yn:nh 5
6 Mais, après cela, je ramènerai les captifs des enfants d'Ammon, dit l'Éternel.
hwhy-Man Nwme-ynb twbs-ta bysa Nk-yrxa:w 6
7 ¶ Pour Édom. Ainsi a dit l'Éternel des armées: N'y a-t-il plus de sagesse dans Théman? Le conseil manque-t-il aux hommes entendus? Leur sagesse s'est-elle évanouie?
M:tmkx hxron Mynb:m hue hdba Nmyt:b hmkx dwe Nya:h twabu hwhy rma hk Mwda:l 7
8 Fuyez, tournez le dos, prenez des cavernes pour demeures, habitants de Dédan! car je fais venir sur Ésaü sa calamité, le temps auquel je veux le visiter.
w:ytdqp te w:yle ytabh wve dya yk Ndd ybsy tbs:l wqymeh wnph won 8
9 Si des vendangeurs entraient chez toi, ne laisseraient-ils pas des grappillages? Si c'étaient des voleurs de nuit, ils ne prendraient que ce qui leur suffit.
M:yd wtyxsh hlyl:b Mybng-Ma twllwe wrasy al K:l wab Myrub-Ma 9
10 Mais moi, j'ai dépouillé Ésaü, j'ai découvert ses retraites, il ne peut plus se cacher; sa postérité, ses frères, ses voisins sont dévastés, et il n'est plus.
wn:nya:w w:ynks:w w:yxa:w w:erz dds lkwy al hbxn:w w:yrtom-ta ytylg wve-ta ytpvx yna-yk 10
11 Laisse tes orphelins; je les ferai vivre; et que tes veuves s'assurent en moi!
wxjbt y:le K:ytnmla:w hyxa yna K:ymty hbze 11
12 Car ainsi a dit l'Éternel: Voici, ceux qui ne devaient pas boire la coupe la boiront, et toi, en serais-tu exempt? Tu n'en seras pas exempt; mais tu la boiras certainement.
htst hts yk hqnt al hqnt hqn awh hta:w wtsy wts owk:h twts:l M:jpsm Nya-rsa hnh hwhy rma hk-yk 12
13 Car j'ai juré par moi-même, dit l'Éternel, que Botsra sera réduite en désolation, en opprobre, en désert et en malédiction, et que toutes ses villes deviendront des solitudes éternelles.
Mlwe twbrx:l hnyyht h:yre-lk:w hrub hyht hllq:l:w brx:l hprx:l hms:l-yk hwhy-Man ytebsn y:b yk 13
14 Je l'ai entendu de la part de l'Éternel: Un messager est envoyé parmi les nations: "Assemblez-vous, dit-il, et venez contre elle, et levez-vous pour combattre!"
hmxlm:l wmwq:w h:yle wab:w wubqth xwls Mywg:b ryu:w hwhy ta:m ytems hewms 14
15 Car voici, je te rendrai petite entre les nations, et méprisée entre les hommes.
Mda:b ywzb Mywg:b K:yttn Njq hnh-yk 15
16 Ta présomption, l'orgueil de ton coeur t'a séduite, toi qui habites le creux des rochers et qui occupes le sommet des collines. Quand tu élèverais ton nid comme l'aigle, je te précipiterai de là, dit l'Éternel.
hwhy-Man K:dyrwa Ms:m K:nq rsn:k hybgt-yk hebg Mwrm yvpt elo:h ywgx:b ynks K:bl Nwdz K:ta aysh K:tulpt 16
17 Et l'Idumée sera réduite en désolation; tellement que quiconque passera près d'elle en sera étonné, et sifflera à cause de toutes ses plaies.
h:twkm-lk-le qrsy:w Msy h:yle rbe lk hms:l Mwda htyh:w 17
18 Comme dans la destruction de Sodome et de Gomorrhe, et des villes voisines, a dit l'Éternel, il n'y habitera personne et aucun fils d'homme n'y séjournera.
Mda-Nb h:b rwgy-al:w sya Ms bsy-al hwhy rma h:ynks:w hrme:w Mdo tkphm:k 18
19 Voici, tel qu'un lion, il monte des bords orgueilleux du Jourdain vers la demeure forte. Car, en un moment, je le ferai courir sur elle, et je donnerai mission contre elle à celui que j'ai choisi. Car qui est semblable à moi? Qui m'assignera? Et quel est le berger qui me résistera?
ynp:l dmey rsa her hz-ym:w yn:dyey ym:w yn:wmk ym yk dqpa h:yla rwxb ym:w h:yle:m wn:uyra heygra-yk Ntya hwn-la Ndry:h Nwag:m hley hyra:k hnh 19
20 C'est pourquoi, écoutez la résolution que l'Éternel a prise contre Édom, et les desseins qu'il a formés contre les habitants de Théman: Certainement on les traînera comme les plus petits du troupeau! Certainement on détruira sur eux leurs demeures!
Mh:wn Mh:yle Mysy al-Ma Nau:h yryeu M:wbxoy al-Ma Nmyt ybsy-la bsx rsa w:ytwbsxm:w Mwda-la Uey rsa hwhy-tue wems Nk:l 20
21 Au bruit de leur chute, la terre tremble, et la voix de leur cri se fait entendre jusqu'à la mer Rouge.
h:lwq emsn Pwo-My:b hqeu Ura:h hser M:lpn lwq:m 21
22 Voici, il monte comme l'aigle, il vole, il étend ses ailes sur Botsra, et en ce jour-là le coeur des héros d'Édom sera comme le coeur d'une femme en travail.
hrum hsa bl:k awh:h Mwy:b Mwda yrwbg bl hyh:w hrub-le w:ypnk vrpy:w hady:w hley rsn:k hnh 22
23 ¶ Pour Damas. Hamath et Arpad sont confondues; car elles ont appris de fâcheuses nouvelles; elles défaillent! C'est comme la mer par une tourmente; elle ne peut s'apaiser.
lkwy al jqsh hgad My:b wgmn wems her hems-yk dpra:w tmx hswb qvmd:l 23
24 Damas n'a plus de force; elle se tourne pour fuir; la peur s'empare d'elle; l'angoisse et les douleurs la saisissent comme celle qui enfante.
hdlwy:k h:tzxa Mylbx:w hru hqyzxh jjr:w own:l htnph qvmd htpr 24
25 Comment n'est-elle point abandonnée, la ville fameuse, la cité de ma joie?
yvwvm tyrq hlht rye hbze-al Kya 25
26 C'est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans ses rues, et tous les hommes de guerre périront en ce jour-là, dit l 'Éternel des armées.
twabu hwhy Man awh:h Mwy:b wmdy hmxlm:h ysna-lk:w h:ytbxr:b h:yrwxb wlpy Nk:l 26
27 Et je mettrai le feu dans les murs de Damas, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
ddh-Nb twnmra hlka:w qvmd tmwx:b sa ytuh:w 27
28 ¶ Pour Kédar et les royaumes de Hatsor, que frappa Nébucadnetsar, roi de Babylone. Ainsi a dit l'Éternel: Levez-vous, montez vers Kédar, et détruisez les enfants de l'Orient.
Mdq-ynb-ta wdds:w rdq-la wle wmwq hwhy rma hk lbb-Klm rwuardkwbn hkh rsa rwux twklmm:l:w rdq:l 28
29 On enlèvera leurs tentes et leurs troupeaux; on s'emparera de leurs tapis, de tous leurs bagages et de leurs chameaux, et on criera: "Frayeur de tous côtés!"
bybo:m rwgm Mh:yle warq:w Mh:l wavy Mh:ylmg:w Mh:ylk-lk:w Mh:ytweyry wxqy M:nau:w Mh:ylha 29
30 Fuyez! Éloignez-vous tant que vous pourrez! Prenez dans les creux vos demeures, habitants de Hatsor! dit l'Éternel; car Nébucadnetsar, roi de Babylone, a formé contre vous un dessein, il a pris une résolution contre vous.
hbsxm Mh:yle bsx:w hue lbb-Klm ruardkwbn Mk:yle Uey-yk hwhy-Man rwux ybsy tbs:l wqymeh dam wdn won 30
31 Levez-vous; montez vers une nation qui est en repos et qui habite en assurance, dit l'Éternel. Ils n'ont ni portes, ni barres; ils habitent seuls.
wnksy ddb w:l xyrb-al:w Mytld-al hwhy-Man xjb:l bswy w:yls ywg-la wle wmwq 31
32 Leurs chameaux seront au pillage, et la multitude de leur bétail sera une proie. Je les disperserai à tout vent, ces gens qui se rasent les coins de la barbe, et je ferai venir leur calamité de tous les côtés, dit l'Éternel.
hwhy-Man M:dya-ta ayba w:yrbe-lk:m:w hap yuwuq xwr-lk:l M:ytrz:w lls:l Mh:ynqm Nwmh:w zb:l Mh:ylmg wyh:w 32
33 Et Hatsor deviendra un repaire de chacals et un désert à toujours. Il n'y demeurera personne, et aucun fils d'homme n'y séjournera!
Mda-Nb h:b rwgy-al:w sya Ms bsy-al Mlwe-de hmms Mynt Nwem:l rwux htyh:w 33
34 ¶ La parole de l'Éternel qui fut adressée à Jérémie, le prophète, touchant Élam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda, en ces termes:
rma:l hdwhy-Klm hyqdu twklm tysar:b Mlye-la aybn:h whymry-la hwhy-rbd hyh rsa 34
35 Ainsi a dit l'Éternel des armées: Voici, je vais rompre l'arc d'Élam, leur principale force.
M:trwbg tysar Mlye tsq-ta rbs yn:nh twabu hwhy rma hk 35
36 Et je ferai venir contre Élam, les quatre vents, des quatre extrémités des cieux; et je les disperserai par tous ces vents-là, et il n'y aura pas de nation où ne viennent des fugitifs d'Élam.
Mlwe yxdn Ms awby-al rsa ywg:h hyhy-al:w hla:h twxr:h lk:l M:ytrz:w Myms:h twuq ebra:m twxwr ebra Mlye-la ytabh:w 36
37 Je ferai que les Élamites seront épouvantés devant leurs ennemis et devant ceux qui cherchent leur vie; et j'amènerai sur eux le malheur, l'ardeur de ma colère, dit l'Éternel; et j'enverrai après eux l'épée, jusqu'à ce que je les aie consumés.
M:twa y:twlk de brx:h-ta Mh:yrxa ytxls:w hwhy-Man y:pa Nwrx-ta her Mh:yle ytabh:w M:spn ysqbm ynp:l:w Mh:ybya ynp:l Mlye-ta yttxh:w 37
38 Et je placerai mon trône dans Élam, et j'en détruirai les rois et les chefs, dit l'Éternel.
hwhy-Man Myrv:w Klm Ms:m ytdbah:w Mlye:b y:aok ytmv:w 38
39 Mais il arrivera qu'aux derniers jours je ramènerai les captifs d'Élam, dit l'Éternel.
hwhy-Man Mlye tybs-ta bwsa Mymy:h tyrxa:b hyh:w 39